p007.htm

• A Practical Sanskrikt Dictionary,
by A. A. Macdonell, 1893,
http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/MDScan/index.php?sfx=jpg;
1929.
-
Nataraj ed., 1st in 2006, 2012.
-
https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/macdonell/ 190516
• The Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and
Dictionary, BHS, vol.2, by F. Edgerton,
pp. 627.
-
FEdgerton-BHSD<Ô> /
Bkp<Ô> (link chk 180627)
• The Student's Pali English dictionary ,
by U Pe Maung Tin, 1920.
- (ref: UPMT-PEDxxx).
Downloaded copies in TIL
HD-PDF and SD-PDF libraries:
-
UPMT-PaliDict1920<Ô> /
bkp<Ô> (link chk 190113)
• Pali-Myanmar Dictionary
(in Pal-Myan), by U Hoke Sein,
- (ref: UHS-PMD). The dictionary in printed form is in TIL Research Library.
• Latin-English Vocabulary II, by Hans H Ørberg, 1998
-
HHOrberg-LinguaLatina<Ô> /
Bkp<Ô> (link
chk 190624)
Edited by U Kyaw Tun (UKT) (M.S., I.P.S.T., USA),
Daw Khin Wutyi, Daw Thuzar Myint, Daw Zinthiri Han
and staff of Tun Institute of Learning (TIL).
Not for sale. No copyright. Free for everyone.
Prepared for students and staff of TIL
Research Station, Yangon, MYANMAR
-
http://www.tuninst.net ,
www.romabama.blogspot.com
MC-indx.htm |
Top
MCpp-indx.htm
![]()
{a.ti.pa.}
p007c1
{a.ti.ba.}
{a.ti.Ba.}
{a.ti.ma.}
{a.ti.ya.}
{a.ti.ra.}
p007c2
{a.ti.la.}
{a.ti.wa.}
UKT 140715, 160519: Keep in mind that Skt-Myan
{wya.}, derived aks-to-aks transformation from Skt-Dev, can become Pal-Myan
{bya.}. See UHS-PMD0031
p007c3 :
Fricatives
{a.ti.sha.}
{a.ti.Sa.}
अतष
{a.ti.þa.}
UKT notes :
• Fricatives in BEPS
• Negation in English & Sanskrit vs. Burmese
•
Poetic meter: Sanskrit & Western
{a.ti.pa.}
p007c1-b00/ p013-
• अतिप्रचण्ड
[ ati-prakanda ]
- a. extremely vehement;
-pratyâsaṅga, m. too
great proximity.
p007c1-b01/ p013-
• अतिप्रबन्ध
[ ati-prabandha ]
- m. uninterruptedness: °-ad.
ceaselessly.
p007c1-b02/ p013-
• अतिप्रबल
[ ati-prabala ]
- a. very powerful.
p007c1-b03/ p013-
• अतिप्रमाण
[ ati-pramâna ]
- a. of unusual size.
p007c1-b04/ p013-
• अतिप्रयुक्त
[ ati-pra-yukta ]
- pp. very usual; -vritta,
pp. much busied with (in.);
-vriddha, pp. very aged;
too haughty.
p007c1-b05/ p013-004
• अतिप्रवेश
[ ati-pravesa ]
- m. obtrusiveness.
4)
ob·tru·sive adj. ¹. Thrusting out; protruding: an obtrusive rock formation. ². Tending to push self-assertively forward; brash: the obtrusive behavior of a spoiled child. ³. Undesirably noticeable: an obtrusive scar. -- AHTD
p007c1-b06/ p013-
• अतिप्रशस्त [ ati-pra-sasta ]
- pp. greatly praised; -sânta, pp. completely allayed; -sakta, pp.
excessively attached.
al·lay v. tr. al·layed al·lay·ing al·lays ¹. To reduce the intensity of; relieve: allay back pains. See note at relieve . ². To calm or pacify; set to rest: allayed the fears of the worried citizens. - AHTD
p007c1-b07/ p013-
• अतिप्रसक्ति [ ati-prasakti ]
- f. too great addiction, to (g.); -prasaṅga, m. id.; too wide
application (of a gr. rule); excessive diffuseness; -prastâva, m. very suitable
opportunity.
p007c1-b08/ p013-
• अतिप्राकृत [ ati-prâkrita ]
- a. very common, -illiterate; -prâna-priya, a. dearer than life.
p007c1-b09/ p013-
• अतिप्रिय [ ati-priya ]
- a. very pleasant: in. ad.; -praudha-yauvana, a. in the prime of youth.
© प्रौढयौवन «prauḍhayauvana»
Skt: [praudha-yauvana] - a. in the prime of youth. - Mac007c1
Skt: प्रौढयौवन «prauḍhayauvana» - adj. being in the prime or bloom of
youth - SpkSkt
{a.ti.ba.}
p007c1-b10/ p013-
• अतिबल [ ati-bala ]
- a. extremely powerful; â, f. N. of a spell; -balin,
a. id.; -balîyas,
cpv. much more powerful; -bahu, a. very much; -bâla,
a. very young; -bîbhatsa,
a. very disgusting.
{a.ti.Ba.}
p007c1-b11/ p013-
• अतिभय [ ati-bhaya ]
- n. great danger.
p007c1-b12/ p013-
• अतिभार [ ati-bhâra ]
- m. excessive burden.
p007c1-b13/ p013-
• अतिभीषण [ ati-bhîshana ]
- a. very terrible.
p007c1-b14/ p013-
• अतिभू [ ati-bhû ]
- a. surpassing all.
p007c1-b15/ p013-
• अतिभूमि [ ati-bhûmi ]
- f. acme, high degree.
p007c1-b16/ p013-
• अतिभूरि [ ati-bhûri ]
- a. very much (°--).
p007c1-b17/ p013-
• अतिभृत्् [ ati-bhrit ]
- a. heavily burdened.
p007c1-b18/ p013-
• अतिभैरव [ ati-bhairava ]
- a. very terrible.
{a.ti.ma.}
p007c1-b19/ p013-
• अतिमञ्जुल
ati-manjula
= अ ति म ञ्ज ु ल -->
{a.ti.miñ~zu.la.}
- a. extremely lovely.
UKT 160518: note the conjunct {ñ~za.} ञ्ज
p007c1-b20/ p013-
• अतिमतिमत्् [ ati-matimat ]
- a. extremely clever.
p007c1-b21/ p013-
• अतिमद [ ati-mada ]
- m. violent excitement; -madhyamdina, n. exactly noon.
p007c1-b22/ p013-
• अतिमलिन [ ati-malina ]
- a. very dirty; very low.
p007c1-b23/ p013-022
• अतिमहत्् [ ati-mahat ]
- a. very large; too long.
22)
p007c1-b24/ p013-
• अतिमात्र [ ati-mâtra ]
- a. excessive: °--&-m, ad. excessively, beyond measure, very.
p007c1-b25/ p013-
• अतिमान [ ati-mâná ]
- m. self-conceit, pride.
p007c1-b26/ p013-
• अतिमानिन्् [ ati-mânin ]
- a. proud; having a delicate sense of honour.
p007c1-b27/ p013-
• अतिमानुष [ ati-mânusha ]
- a. superhuman.
p007c1-b28/ p013-
• अतिमारुत [ ati-mâruta ]
- m. violent wind.
p007c1-b29/ p013-
• अतिमुखर [ ati-mukhara ]
- a. extremely talkative; -mûdha, pp. very foolish, very stupid.
{a.ti.ya.}
UKT 140715, 160519: Approximants, {ya.}/{Ña.}, {ra.}, {la.}, {wa.}/{va.} are semi-consonants, but are usually called semivowels in the West. Note that
#1. I have identified Nya'major{Ña.} to be the Palatal-approximant whilst
{ya.} /ja/ is the Velar-approximant. My conclusion is based on the presence of
{Ñ} and
{ý}, and the similarity in meanings of words with them such as
{sic-þæÑ} 'one who carries the burden of battle, i.e. soldier', and
{Zé:þèý} 'one who carries the burden of bazaar, i.e. seller'.
#2. Pal-Myan{wa.} is written as
{va.} in Skt-Dev.
p007c1-b30/ p013-
• अतियत्न [ ati-yatna ]
- m. great exertion; -yasa, a. very illustrious; -yâkita,
pp. importuned.
{a.ti.ra.}
p007c1-b31/ p013-
• अतिरंहस्् [ ati-ramhas ]
- a. excessively swift.
p007c1-b32/ p013-
• अतिरक्तता
[ ati-rakta-tâ ]
- f. excessive liking for (lc.);
-ratita, n.
violent shrieking; -ratna, n. precious gem; jewel of the first
water; -ratha, m. great champion; -rabhasa, a. very
wild, -impetuous; -m, ad.; -ramanîya,
fp. extremely charming: -tâ, f. abst.
ɴ.; -ramya, fp. id.; -raya,
a. running extremely fast; -rasa, a. very palatable;
m. too strong a key-note (rh.); violent desire: -tas,
ad. too eagerly.
© ati-ratna
Skt: [-ratna] - n. precious gem; jewel of the first water -- Mac007c1
UKT 120918, 160519: The translation term "jewel of the first water" is the same as Bur-Myan "jewel of the first quality":
{a.ræÑ a.þwé: kaung:} in Bur-Myan. Here
{a.ræÑ} means 'liquid', 'quality', 'water'. Contrary to the common belief that Bur-Myan has a lot of words derived from Pali, it is possible that Bur-Myan and ancient Magadhi (from which Pali is derived) were Tib-Bur languages with a lot of common terms. Skt-Dev is a dialect of Magadhi spoken in north-western India.
p007c1-b33/ p013-
• अतिरस्कृत [ a-tiras-krita ]
- pp. unsurpassed; greatest.
p007c2-b00/ p013-
• अतिरात्र [ ati-râtrá ]
- a. kept during the night; m. form of the Soma sacrifice requiring three
nocturnal recitations.
p007c2-b01/ p013-
• अतिरुष्् [ ati-rush ]
- a. enraged; -rûdha, pp. closely cohering: -tva, n. abst.
ɴ.; -rûpa, a.
very
beautiful; n. great beauty.
p007c2-b02/ p013-
• अतिरेक [ ati-reka ]
- m. excess, high degree.
p007c2-b03/ p013-
• अतिरोचमान [ ati-rokamâna ]
- a. having still finer tufts of hair on the neck (horse).
p007c2-b04/ p013-
• अतिरोहितत्व [ ati-rohita-tva ]
- n. envelopment.
{a.ti.la.}
p007c2-b05/ p013-
• अतिलङ्घिन्् [ ati-laṅghin ]
- a. overstepping.
p007c2-b06/ p013-063
• अतिललित [ ati-lalita ]
- pp. extremely lovely.
63)
UKT 130523, 140714: The female name Lalita 'beauty' is intriguing to me on several counts. Lalita can be one of the gopi-friends of Krishna.
See: http://en.wikipedia.org/wiki/Lalita_gopi 130523Lalita can also be the goddess, Tripura Sundari, of Tripura - a small Indian state connected to Manipur. Since Bur-Myan has many relationships with Tripura because of the geography, I wonder whether Tripura Sundari and the Pyu Nat-goddess, Thoanban'hla
{þoän-pûn-lha.} are connected.
See Thoanban'hla{þoän-pûn-lha.} in Folk Elements in Buddhism
- flk-ele-indx.htm > ch07-nat-list.htm
See Wikipedia on Tripura Sundari.Since spelling reflects pronunciation, Lalita and Lilith (of the Jewish legend connected to Genesis - 'Creation of Man') related?.
See: http://en.wikipedia.org/wiki/Lilith 130523
p007c2-b07/ p013-042
• अतिलुब्ध [ ati-lubdha ]
- pp. very greedy, very avaricious: -tâ, f. excessive greed; -lobha, m.
id.: -tâ, f. id.
42)
p007c2-b08/ p013-041
• अतिलोम [ ati-loma ]
- a. excessively hairy; -lola, a. excessively wavering; -lohita, a. dark
red: f. inî; -laulya, n. excessive greed: -vat, a. too eager, very eager.
41)
{a.ti.wa.}
UKT 140715, 160519: Keep in mind that Skt-Myan
{wya.}, derived aks-to-aks transformation from Skt-Dev, can become Pal-Myan
{bya.}. See UHS-PMD0031
p007c2-b09/ p013-040
• अतिवत्सल [ ati-vatsala ]
- a. very tender; -vartana, n. exemption, remission; -vartin,
a.
crossing; passing over; transgressing, neglecting; -vallabha, a. very dear:
-tâ,
f., -tva, n. abst. n.; -varsha, m. n.,
-na, n. excessive rain.
40)
p007c2-b10/ p013-039
• अतिवात [ ati-vâta ]
- m. violent wind; -vât salya, n. extreme tenderness; -vâda, m. hard
word, insult; -vâhya, n. passing (the night).
39)
p007c2-b11/ p013-038
• अतिविगर्ह्य [ ati-vigarhya ]
- fp. very blameworthy.
38)
p007c2-b12/ p013-037
• अतिविग्रहिन्् [ ati-vigrahin ]
- a. too bellicose.
37)
p007c2-b13/ p013-013
• अतिवितथ [ ati-vitatha ]
- a. quite useless; -vâk, a. excessively mendacious.
13)
men·da·cious - adj. ¹. Lying; untruthful: a mendacious child. ². False; untrue: a mendacious statement. See note at dishonest . -- AHTD
p007c2-b14/ p013-012
• अतिविधुर [ ati-vidhura ]
- a. very wretched.
12)
p007c2-b15/ p013-011
• अतिविपर्यय [ ati-viparyaya ]
- m. great perversity; -vipina, a. very well wooded; -vipra-karsha,
m.
excessive distance; -vimanas, a. greatly discouraged.
11)
p007c2-b16/ p013-010
• अतिविराजिन्् [ ati-virâgin ]
- a. extremely splendid; -virûpa, a. excessively ugly.
10)
p007c2-b17/ p013-073
• अतिविलम्ब [ ati-vilamba ]
- m. excessive delay.
73)
p007c2-b18/ p013-072
• अतिविषम [ ati-vishama ]
- a. very dangerous; more dangerous than (ab.); very arduous; -visârin,
a. of very wide scope; -vistara, m. excessive prolixity: -tas,
ad. in a very
detailed manner; -vistâra, m. great extent; -vistîrna, pp. too extensive;
-vihvala,
a. very perplexed, greatly overcome.
72)
p007c2-b19/ p013-071
• अतिवीर [ ati-vîra ]
- m. great hero.
71)
p007c2-b20/ p013-070
• अतिवीर्यपराक्रम [ ati-vîrya-parâkrama ]
- a. of extraordinary bravery & prowess.
70)
p007c2-b21/ p013-069
• अतिवीर्यवत्् [ ati-vîrya-vat ]
- a. very effective (remedy).
69)
p007c2-b22/ p013-068
• अतिवृत्त [ ati-vritta ]
- pp. long past; -vritti, f. trespass; -vriddhi, f. excessive growth;
-vrishti,
f. excessive rain: -da, a. giving --.
68)
p007c2-b23/ p013-067
• अतिवेग [ ati-vega ]
- m. excessive haste; -vedanâ, f. violent pain; -vepathu-mat,
a.
trembling violently.
67)
p007c2-b24/ p013-066
• अतिवैचक्षण्य [ ati-vaikakshanya ]
- n. very great experience.
66)
p007c2-b25/ p013-065
• अतिवैषम्य [ ati-vaishamya ]
- n. great inequality of ground.
65)
{a.ti.vya.}
--> Pal-Myan
{a.ti.bya.}
See -
UHS-PMD0031
-
UKT from UHS - mfn. very thorough
p007c2-b26/ p013-062
• अतिव्यय [ ati-vyaya ]
- m. lavish expenditure, extravagance; -vyasana, n. great calamity;
-vyasanin,
a. overpowered by vice; -vyut panna, pp. very experienced in (lc.);
-vrata, a.
excessively pious.
62)
Romabama definition of Fricatives
UKT 140715, 160520:
The three Fricatives, Husher
{sha.}/
{sh}, Hisser
{Sa.}/
{S}, and Thibilant
{þa.}/
{þ}, are widely misunderstood because the non-hissing thibilant <th> sound of Bur-Myan & Eng-Lat is very rare among the world's languages. This sound is found in the common English words such as <thin> /θɪn/ (DJPD16-535), and <thorn> /θɔːn/ (DJPD16-535). Instead of using the English digraph <th>, I have to use the Old-English <þ> - the "thorn" character.
In Bur-Myan, there is only one non-hissing thibilant
{þa.} /θ/. In its place, there are three hissing sibilant sounds in Hindi-Dev & Skt-Dev: श «śa» /ʃ/ ; ष «ṣ» /s/; स «s» /s/ . To make up for the absent sounds, I have to use
{sha.}//
{sh}, for श,
{Sa.}/
{S} for ष . I have to leave स as it is. Only for comparison between Pal-Myan and Skt-Dev स is given as
{þa.}/
{þ}.
p007c3-b00/ p013-061
• अतिशक्र
[ ati-sakra ]
- a. surpassing Indra: -sobhin,
a. more beautiful than Indra.
61)
p007c3-b01/ p013-060
• अतिशक्वरी
[ ati-sakvarî ]
- f. a metre (4 X 15 syllables).
60)
See my notes on • Poetic meter: Sanskrit & Western
p007c3-b02/ p013-059
• अतिशङ्कित [ ati-saṅkita ]
- pp. too much afraid of (ab.).
59)
p007c3-b03/ p013-058
• अतिशठ [ ati-satha ]
- a. very deceitful.
58)
p007c3-b04/ p013-057
• अतिशय [ ati-saya ]
- a. eminent; better than (ab.); m. eminence; excess, plenty: in.
or °--,
more, very; -na, a. (î) excellent; -vat, a. excessive.
57)
p007c3-b05/ p013-056
• अतिशयित [ ati-sayita ]
- pp. surpassed; -tva, n. extraordinariness.
56)
p007c3-b06/ p013-055
• अतिशयिन्् [ ati-sayin ]
- a. excellent.
55)
p007c3-b07/ p013-054
• अतिशयोपमा [ ati-saya‿upamâ ]
- f. exaggerated simile.
54)
p007c3-b08/ p013-053
• अतिशस्त्र [ ati-sastra ]
- a. surpassing weapons.
53)
p007c3-b09/ p013-052
• अतिशात [ ati-sâta ]
- a. causing great joy.
52)
p007c3-b10/ p013-051
• अतिशायिन्् [ ati-sâyin ]
- a. surpassing.
51)
p007c3-b11/ p013-050
• अतिशिथिल [ ati-sithila ]
- a. too loose; --fickle.
50)
p007c3-b12/ p013-101
• अतिशिशिर [ ati-sisira ]
- a. very cool.
101)
p007c3-b13/ p013-100
• अतिशीघ्र [ ati-sîghra ]
- a. exceedingly swift.
100)
p007c3-b14/ p013-099
• अतिशीत [ ati-sîta ]
- n. excessive cold.
99)
p007c3-b15/ p013-098
• अतिशुद्ध [ ati-suddha ]
- pp. perfectly pure.
98)
p007c3-b16/ p013-097
• अतिशूर [ ati-sûra ]
- m. too great a hero.
97)
p007c3-b17/ p013-096
• अतिशौच [ ati-sauka ]
- n. too great cleanliness.
96)
p007c3-b18/ p013-095
• अतिश्रम
[ ati-srama ]
= अ त ि श ् र म
- m. great fatigue; -slishta, pp. firmly attached, firmly united.
95)
{a.ti.Sa.}
अतष
p007c3-b19/ p013-094
• अतिष्कन्द््
[ ati-shkánd ]
= अ त ि ष ् क न ् द ् ्
- f. overstepping.
94)
p007c3-b20/ p013-093
• अतिष्ठत्् [ á-tishthat ]
- pr. pt. not remaining standing, not resting; withdrawing from (lc.).
93)
{a.ti.þa.}
p007c3-b21/ p013-092
• अतिसक्ति [ ati-sakti ]
- f. great nearness of, extreme attachment to (in.); -mat, a. too much
attached to (lc.).
92)
p007c3-b22/ p013-091
• अतिसखि [ ati-sakhi ]
- m. great friend.
91)
p007c3-b23/ p013-090
• अतिसंकट [ ati-samkata ]
- n. extreme density; great distress; -samkruddha, pp. very angry;
-samkshepa, m. too great brevity; -samkaya, m. excessive accumulation, vast hoard;
-samrambha, m. violent
indignation.
90)
p007c3-b24/ p013-089
• अतिसत्वरम्् [ ati-satvaram ]
- ad. very hastily.
89)
p007c3-b25/ p013-088
• अतिसदय [ ati-sa-daya ]
- a. very compassionate.
88)
p007c3-b26/ p013-087
• अतिसदृश [ ati-sadrisa ]
- a. extremely like.
87)
p007c3-b27/ p013-086
• अतिसंतत [ ati-sam-tata ]
- pp. uninterrupted.
86)
p007c3-b28/ p013-085
• अतिसंधेय [ ati-sam-dheya ]
- fp. to be suppressed.
85)
p007c3-b29/ p013-084
• अतिसंनिधान [ ati-samnidhâna ]
- n. excessive nearness.
84)
p007c3-b30/ p013-083
• अतिसमर्थ [ ati-samartha ]
- a. extremely able.
83)
p007c3-b31/ p013-082
• अतिसमीप [ ati-samîpa ]
- a. too near;
-tâ, f. too great proximity.
82)
p007c3-b32/ p013-081
• अतिसंभोग [ ati-sambhoga ]
- m. great treat.
81)
p007c3-b33/ p013-080
• अतिसंभ्रम [ ati-sambhrama ]
- m. violent agitation.
80)
p007c3-b34/ p013-079
• अतिसरस [ ati-sarasa ]
- a. very palatable; more palatable than (ab.).
79)
p007c3-b35/ p013-078
• अतिसर्ग [ ati-sarga ]
- m. granting (a wish).
78)
p007c3-b36/ p013-077
• अतिसर्पण [ ati-sarpana ]
- n. violent agitation.
77)
p007c3-b37/ p013-076
• अतिसर्व
[ ati-sarva ]
- a. more than complete; raised
above all.
76)
p007c3-b38/ p013-075
• अतिसविशङ्कम््
[ ati-savisaṅkam ]
- ad. with great anxiety.
75)
p007c3-b39/ p013-074
• अतिसहसा
[ ati-sahasâ ]
- ad. too precipitately.
74)
UKT 080704:


Skt-Dev (and Mon-Myan) Fricatives: Husher /ʃ/
{sha.}/
{sh},
Hisser /ʂ/
{Sa.}/
{S}, Sibilant /s/.
However, Skt-Dev (and Mon-Myan) Sibilant /s/ is pronounced as Thibilant /θ/
{þa.}/
{þ} in Eng-Lat (and Bur-Myan). This gives rise to a new class of basic
consonants in BEPS, such as {spa.}, {sta.}, and {ska.}.
The 3 particular basic consonants are pronounced in English as single syllable, which uninitiated Burmese speakers pronounces a disyllable or polysyllables.
Ice-cream as {aik.sa.ka
Station as {sa.té-shín}
Spirit as {sa.pi-ric}
My solution to this problem is to train my students practice on /spa/ first. They learn this pronunciation easily because of the proximity of POA of /s/ and /p/. They are then made to pronounce /sta/. Only lastly they graduated to /ska/.
Go back Fricatives-BEPS-note-b
UKT 130912, ..., 160515:
We will have to repeat the definition of
{a.ti.} अति «ati» which is used as
a prefix before many words. Wikipedia
lists a number of prefixes, such as
अति «ati»:
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Sanskrit_and_Persian_roots_in_Hindi
130912, 160515
• अति- (ati-) , English equiv: "super- ".
Etymology: अति (extremely, beyond, over). Hindi example: अतिकाल (atikāl) = delay
We note that
{a.ti.} is a Tib-Bur
word as found in Bur-Myan,
e.g.,
{a.ti.a.lïn:} 'plainly, openly'
- MLC MED2006-559.
The syllable
{a.ti.} is a prefix and must not be
broken up into
{a.} &
{ti.}. It is pronounced with a schwa
/əti/. Unlike
{a.},
{a.ti.} does not imply a negation.
Pal:
{a.ti.} - UHS PMD0028
![]()
UKT from UHS: - prefix.
excess, excessively, vehemently, prefix
with the meaning of 'excess'. n.
excess
Go back Negation-note-b
-- UKT 110720, 160521
meter 1 n. ¹. a. The measured arrangement of words in poetry, as by accentual rhythm, syllabic quantity, or the number of syllables in a line. b. A particular arrangement of words in poetry, such as iambic pentameter, determined by the kind and number of metrical units in a line. c. The rhythmic pattern of a stanza, determined by the kind and number of lines. ². Music a. Division into measures or bars. b. A specific rhythm determined by the number of beats and the time value assigned to each note in a measure. See note at rhythm. -- AHTD
In poetry, metre is the basic rhythmic structure of a verse or lines in verse. Many traditional verse forms prescribe a specific verse metre, or a certain set of metres alternating in a particular order. The study and the actual use of metres and forms of versification are both known as prosody. -- Google 160521
From Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Sanskrit_prosody 160521
Sanskrit prosody or Chandas refer to one of the six Vedangas, or limbs of Vedic studies. [1] It is the study of poetic metres and verse in Sanskrit. [1] This field of study was central to the composition of the Vedas, the scriptural canons of Hinduism, so central that some later Hindu and Buddhist texts refer to the Vedas as Chandas. [1] [2]
The Chandas, as developed by the Vedic schools, were notable for including both linear and non-linear systems. [3] The system was organized around seven major meters, state Annette Wilke and Oliver Moebus, called the "seven birds" or "seven mouths of Brihaspati", and each had its own rhythm, movements and aesthetics wherein a non-linear structure (aperiodicity) was mapped into a four verse polymorphic linear sequence. [3] [UKT ¶]
The structure of meters in Sanskrit prosody include those based on fixed number of syllables per verse, and those based on fixed number of morae per verse. [4]
mo·ra n. pl. mo·rae or mo·ras ¹. The minimal unit of metrical time in quantitative verse, equal to the short syllable. [Latin pause] - ADTD
UKT 160521: Since "syllables" are traditionally measured in time taken to blink your eye (eye-blinks or blk), and the duration of a "short syllable" is 1 blk, we can take 1 mora (Latin term) to be equal to 1 blk (Magadha unit).
The Gayatri meter was structured with 3 verses of 8 syllables (6x4), [UKT ¶]
UKT 160521: The Gayatri has been taken to be the Old Védic form, whereas others belong to the classical Sanskrit period. I opine that Gayatri was Védic (Tib-Bur), whilst the later ones were developed by Sanskrit-speaking invaders belonging to IE (Indo-European). (Note the word "Aryan" because of its association with Hitler's Nazism has been avoided to the best of my ability.)
The Usnih with 2 verses of 8 and 1 of 12 syllables (7x4), the Anustubh with 4 verses of 8 syllables (8x4), Brihati with 2 verses of 8 followed by 1 each of 12 and 8 syllables (9x4), the Pankti with 5 verses of 8 syllables (10x4), the Tristubh with 4 verses of 11 syllables (11x4), and the Jagati meter with 4 verses of 12 syllables each (12x4). [5] In Vedic culture, the Chandas were revered for their perfection and resonance, with Gayatri meter treated as the most refined and sacred, and one that continues to be part of modern Hindu culture as part of Yoga and hymns of meditation at sunrise. [6]
Extant ancient manuscript on Chandas include Pingala's Chandah Sutra, while an example of middle ages Sanskrit prosody manuscript is Kedara Bhatta's Vrittaratnakara. [7] [note 1] The most exhaustive compilations of Sanskrit prosody contain over 600 metres. [10] This is a substantially larger repertoire than in any other metrical tradition. [11]
In most Western classical poetic traditions, the meter of a verse can be described as a sequence of feet, [1] each foot being a specific sequence of syllable types — such as unstressed/stressed (the norm for English poetry) or long/short (as in most classical Latin and Greek poetry).
Iambic pentameter, the most common
meter in English poetry, is a sequence of
five iambic feet or iambs,
each consisting of an unstressed syllable
followed by a stressed one ("
da DUM"
or
{doak-doad} ).
UKT 160521: Search the internet with the string: "da dum of human heart beat". You'll see many articles explaining the iambic pentameter :
Edited from: Giorgio V. in Poetry Soup ,
- http://www.poetrysoup.com/article/iambic_meter_did_you_know_that_it_expresses_our_heartbeat-606 160521Yes, it expresses the beat of our hearts!
Iambic meter is the more widely used meter in
structured verse. The four variations of it are:
- the Pentameter,
- the Tetrameter,
- the Hexameter, and
- the Trimeter.
1. Iambic pentameter is a commonly used metrical line in traditional verse, and verse drama. The term describes the particular rhythm that the words establish in that line. That rhythm is measured in small groups of syllables; these small groups of syllables are called "feet". The word "iambic" describes the type of foot that is used (in English, an unstressed syllable followed by a stressed syllable). The word "pentameter" indicates that a line has five of these "feet."
da-DUM of a human heartbeat is the most common example of this rhythm.The
A standard line of iambic pentameter is five iambic feet in a row: most sonnets (English and Italian) are written in Iambic Pentameter.
da DUM da DUM da DUM da DUM da DUM
(the above excerpt was taken from:)
http://en.wikipedia.org/wiki/Iambic_pentameter )
Example:
Concerned the stalwart stares above the land
where snow flakes in the winter gust rotate
the herds of buffalo tracked down and strand-
-were forced to move ahead and relocate.
- by Giorgio V.
UKT: The following is from an unknown source:

2. Similarly, we may refer to Iambic tetrameter verse: a standard line of iambic tetrameter consists of four iambic feet in a row:
da DUM da DUM da DUM da DUM
Example:
The sea-waves touch your open palms;
along the shore the waters bid
when stormy sea henceforth becalms,
and tide engulfs what skies forbid.
- by Giorgio V.
3. Another variation is the Iambic hexameter: a
standard line of iambic hexameter consists of six iambic feet in a row.
It is a demanding form of Iamb and we use it when our theme requires longer,
rhetorical lines.
da DUM da DUM da DUM da DUM da DUM da DUM
Example:
And then my thought reshaped two
passengers to pair
amid that solitude and needle-stinging rain,
details that spun the gyroscopic lift and flare,
across the road evolved to some melodic strain.)
- b\By Giorgio Venetopoulos
3. Iambic trimeter is a meter consisting of three iambic units per line. The playful and fast rhythm this meter offers, is suitable for lyrics and light poetry.
da DUM da DUM da DUM
Example:
We romped until the pans
Slid from the kitchen shelf;
My mother's countenance
Could not unfrown itself.
- by Theodore Roethke
From: http://en.wikipedia.org/wiki/Iambic_pentameter 140717
An iambic foot is an unstressed syllable followed by a stressed syllable. The rhythm can be written as:
da DUM
{doak-doad}
The
da DUM of a human heartbeat
-
{doak-doad} - is the most common example of
this rhythm.
A standard line of iambic
pentameter is five iambic feet in a row:
The tick-TOCK rhythm of iambic pentameter can be heard in the opening line of Shakespeare's Sonnet 12:
When I do count the clock that tells the time
da DUM da DUM da DUM da DUM da DUM
This approach to analyzing and classifying meters originates from ancient Greek tragedians and poets such as Homer (fl. 850 B.C.), Pindar (522?-443? B.C.), Hesiod (fl. 8th c. B.C.), and Sappho (fl. c. 600 B.C.) -- [dates from AHTD].
Note that some meters have an overall rhythmic pattern to the line that cannot easily be described using feet. This occurs in Sanskrit poetry; see Vedic meter and Sanskrit meter). (Although this poetry is in fact specified using feet, each "foot" is more or less equivalent to an entire line.) [UKT ¶]
UKT130814, 160521: I am like the proverbial water buffalo being entertained with harp music. Not appreciating the music the musician is gored by the beast. Not a beast, I tried learning about versification and meter in poetry. A dumb scientist, the word "meter" brings to my mind only a measure of length - about 36 inches.
The Vedic meter and Classical Sanskrit meter are different, because of which Vedic language is quite different from Classical Sanskrit of Panini. My eye-opener is the Gayatri Mantra which has a parallel in Buddhist Peacock Sutra.
¤ Listen to Mora Sutta by Mingun Sayadaw - bk-cndl-Mingun<)) (link chk 160521)
and Gayatri Mantra in Skt-Dev, the "Hindu equivalent" - bk-cndl-gayatri<)) (link chk 160521)
However, it also occurs in some Western meters, such as the hendecasyllable favored by Catullus [Roman poet Gaius Valerius Catullus (ca. 84–54 BC)] , which can be described approximately as " DUM-DUM-DUM-da-da-DUM-da-DUM-da-DUM-da", with some variation allowed in the first two syllables.
Classical Sanskrit and Vedic Sanskrit use meters for most ancient treatises that are set to verse. Prominent Vedic meters include Gayatri, Ushnik, Anushtupa, Brhati, Pankti, Tristubh and Jagati. The basic meter for epic verse is the Sloka. [UKT ¶ ]
Sanskrit meter is quantitative, similar in general principles to classical Greek and Latin meter. The Bhagavad Gita is mainly written in anustupa (with some vasanta-tilaka sections) interspersed with some Tristubh. For example, when Krishna reveals his divinity to Arjuna the meter changes to Tristubh. Tristubh is the most prevalent meter of the ancient Rigveda, accounting for roughly 40% of its verses.
UKT: More in the Wikipedia article.
From Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Sanskrit_meter 120919
Versification in Classical Sanskrit poetry is of three kinds. [1]
1. Syllabic verse (akṣaravṛtta): meters depend on the number of syllables in a verse, with relative freedom in the distribution of light and heavy syllables. This style is derived from older Vedic forms, and found in the great epics, the Mahabharata and the Ramayana.
Syllabic verse is a poetic form having a fixed or constrained number of syllables per line, while stress, quantity, or tone play a distinctly secondary role — or no role at all — in the verse structure. -- http://en.wikipedia.org/wiki/Syllabic_verse 130227
2. Syllabo-quantitative verse (varṇavṛtta): meters depend on syllable count, but the light-heavy patterns are fixed.
3. Quantitative verse (mātrāvṛtta): meters depend on duration, where each verse-line has a fixed number of morae, usually grouped in sets of four.
Standard traditional works on meter are Pingala's Chandaḥśāstra and Kedāra's Vṛttaratnākara. The most exhaustive compilations, such as the modern ones by Patwardhan and Velankar contain over 600 meters. This is a substantially larger repertoire than in any other metrical tradition. [2]
UKT: More in the Wikipedia article.
Go back Poetic-meter-note-b
End of TIL file