Update: 2020-03-29 12:56 AM -0500

TIL

Practical Sanskrit Dictionary for Buddhists and Hindus

p025.htm

A Practical Sanskrikt Dictionary, by A. A. Macdonell, 1893,
http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/MDScan/index.php?sfx=jpg; 1929.
- Nataraj ed., 1st in 2006, 2012.
- https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/macdonell/ 190516
The Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary, BHS, vol.2, by F. Edgerton, pp. 627.
- FEdgerton-BHSD<Ô> / Bkp<Ô> (link chk 180627)
The Student's Pali English dictionary , by U Pe Maung Tin, 1920.
- (ref: UPMT-PEDxxx).  Downloaded copies in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries:
- UPMT-PaliDict1920<Ô> / bkp<Ô> (link chk 190113)
•  Pali-Myanmar Dictionary (in Pal-Myan), by U Hoke Sein,
- (ref: UHS-PMD). The dictionary in printed form is in TIL Research Library.
Latin-English Vocabulary II, by Hans H Ørberg, 1998
- HHOrberg-LinguaLatina<Ô> / Bkp<Ô> (link chk 190624)

Edited by U Kyaw Tun (UKT) (M.S., I.P.S.T., USA), Daw Khin Wutyi, Daw Thuzar Myint, Daw Zinthiri Han and staff of Tun Institute of Learning (TIL). Not for sale. No copyright. Free for everyone. Prepared for students and staff of TIL  Research Station, Yangon, MYANMAR 
 - http://www.tuninst.net , www.romabama.blogspot.com 

MC-indx.htm | Top
MCpp-indx.htm

Contents of this page

{a.ma.Da.}
  p025c1
{a.ma.na.}
{a.ma.ma.}

{a.ma.ra.}
{a.mar~} : repha
{a.ma.la.}
  p025c2
{a.ma.wa.}
{a.ma.ha.}

{a.ma} : the common form is with a {weik-hkya.}-form *
{a.mi.}
{a.mi}
{a.mu.}
  p025c3
{a.mu}

{a.mRi.} : from highly rhotic Skt-Dev vowel ऋ , misleading called "Vocalic R" even though no <r> sound is involved

{a.mé} : vowel /e/ on the left-side of consonant /m/
{a.mau:} : split vowel in Pal-Myan
{a.mau}

{a.m~ba.} / {ûm}

 

UKT notes :
*UKT 150312: I prefer the the {mauk-hkya.}-form for one-circle glyph, even though the commonly used form is the the {weik-hkya.}-form. However when there are "attachments", I use the {weik-hkya.}-form, e.g. {mau}, {maung}.

Amaravati
Curse of Immortality
Immortals in the ancient Persian Army

 

Contents of this page

{a.ma.Da.}

p025c1

p025c1-b00/ p026-018

• अमधव्य [ a-madhav-ya ]
= अ म ध व ् य  
- a. not worthy of sweetness (i.e. Soma).
18) अमधव्य (p. 26) a-madhav-ya not worthy of sweetness (i.e. Soma). 

UKT 160803: The inclusion of Soma is uncalled for, since म ध व ् य means "sweetness"
{ma.Du.ra.} - UHS-PMD0755
  UKT from UHS: mfn. sweet, pleasantness, pleasant speech. mn. sweet taste

 

Contents of this page

{a.ma.na.}

p025c1-b01/ p026-017

• अमनस् [ á-manas ]
= अ म न स ्
- n. lack of intelligence; a. (ás) unintelligent; foolish.
17) अमनस् (p. 26) á-manas lack of intelligence; a. (ás) unintelligent; foolish.

 

p025c1-b02/ p026-016

• अमनस्क [ a-manas-ka ]
- a. foolish; not of good cheer.
16) अमनस्क (p. 26) a-manas-ka foolish; not of good cheer.

 

p025c1-b03/ p026-015

• अमनुष्यनिषेवित् [ a-manushya-nishevita ]
- pp. uninhabited by men.
15) अमनुष्यनिषेवित् (p. 26) a-manushya-nishevita uninhabited by men.

 

p025c1-b04/ p026-014

• अमनोरम [ a-mano-rama ]
- a. not charming.
14) अमनोरम (p. 26) a-mano-rama not charming.

 

p025c1-b05/ p026-013

• अमन्तु [ a-mantú ]
- a. lacking an adviser, helpless.
13) अमन्तु (p. 26) a-mantú lacking an adviser, helpless.

 

p025c1-b06/ p026-012

• अमन्त्र [ a-mantra ]
- n. no spell; a. unaccompanied by Vedic texts; not knowing Vedic formulas.
12) अमन्त्र (p. 26) a-mantra no spell; a. unaccompanied by Vedic texts; not knowing Vedic formulas.

 

p025c1-b07

• [amantra-ka], -gna, -vid, a. ignorant of sacred texts; -tantra, a. lacking incantations and spells;  -vargam, ad. not without the requisite texts.

 

p025c1-b08/ p026-011

• अमन्द [ á-manda ]
- a. not lazy, alert; not stupid; plentiful; n. much; -tâ, f. cleverness, good sense; -hridaya, a. cheerful-hearted.
11) अमन्द (p. 26) á-manda not lazy, alert; not stupid; plentiful; n. much; -tâ, f. cleverness, good sense; -hridaya, a. cheerful-hearted.

 

p025c1-b09/ p026-010

• अमन्यमान [ á-manya-mâna ]
- pr. pt. unawares.
10) अमन्यमान (p. 26) á-manya-mâna unawares.

 

Contents of this page

{a.ma.ma.}

p025c1-b10/ p026-009

• अमम [ a-mama ]
- a. lacking self-consciousness; careless about (lc.).
9) अमम (p. 26) a-mama lacking self-consciousness; careless about (lc.).

 

Contents of this page

{a.ma.ra.}

p025c1-b11/ p026-008

• अमर [ a-mára ]
- a. (â, î) immortal; m. god; -garbha, m. divine child; -guru, m. Brihaspati, the planet Jupiter; -tatinî, f. river of the gods, Ganges; -taru, m. a certain tree; -tâ, f., -tva, n. divinity; immortality; -datta, m. N.; -druma, m. tree of the gods, Pârigâta; -dvish, m. Asura; -paksha-pâtin, m. friend of the gods; -pati-kumâra, m. son of Indra (Gayanta); -parvata, m. N. of a mtn.; -pura, n., î, f. city of the gods; -prakhya, a. like an immortal; -prabha, a. bright as an immortal; -prârthita, pp. wooed by immortals; -mrigî-dris, f. Apsaras.
8) अमर (p. 26) a-mára (â, î) immortal; m. god; -garbha, m. divine child; -guru, m. Brihaspati, the planet Jupiter; -tatinî, f. river of the gods, Ganges; -taru, m. a certain tree; -tâ, f., -tva, n. divinity; immortality; -datta, m. N.; -druma, m. tree of the gods, Pârigâta; -dvish, m. Asura; -paksha-pâtin, m. friend of the gods; -pati-kumâra, m. son of Indra (Gayanta); -parvata, m. N. of a mtn.; -pura, n., î, f. city of the gods; -prakhya, a. like an immortal; -prabha, a. bright as an immortal; -prârthita, pp. wooed by immortals; -mrigî-dris, f. A psaras. 

 

© अमर  amara [ a-mára ]
= अमर --> {a.ma.ra.}
Skt: - a. (â, î) immortal; m. god; -- Mac025c1
BPal: {a.ma.ra.}
- - UHS-0119

UKT from UHS: mfn. deathless. m. deathlessness, {nût}

UKT 131016, 140725: Since the Bur-Myan {nût} can be ma'nes, gandhavas, and dévas, or simply one that should be worshipped, I cannot translate it as English 'god'. Moreover, since according to the Dhajaggasuttaṃ "Flag Paritta", the déva-soldiers can become afraid during their fight with Asuras, the dévas are not entirely free from "death". Thus, Skt-Dev अमर  should be translated as "deathless" or "deathlessness".

 

p025c1-b12/ p026-007

• अमरंमन्य [ amaram-manya ]
- a. passing for or thinking oneself a god.
7) अमरंमन्य (p. 26) amaram-manya passing for or thinking oneself a god.

 

p025c1-b13/ p026-006

• अमरलोक [ amara-loka ]
- a. dwelling in the world of the gods: -tâ, f. abst. ɴ.; -vat, ad. like an immortal; as if immortal; -sadas, n. assembly of the gods; -sarit, f. Ganges.
6) अमरलोक (p. 26) amara-loka dwelling in the world of the gods: -tâ, f. abst. n.; -vat, ad. like an immortal; as if immortal; -sadas, n. assembly of the gods; -sarit, f. Ganges. 

 

p025c1-b14/ p026-005

• अमरागार [ amara‿agâra ]
- n. temple; -‿aṅganâ, f. Apsaras; -‿apagâ, f. celestial Ganges.
5) अमरागार (p. 26) amara̮agâra temple; -̮aṅganâ, f. Apsaras; -̮apagâ, f. celestial Ganges. 

 

p025c1-b15/ p026-018 

• अमरावती [ amarâ-vatî ]
- f. city of the gods (Indra's abode).
4) अमरावती (p. 26) amarâ-vatî city of the gods (Indra's abode).

See my note on the historical city Amaravati अमरावती --> {a.ma.ra wa.ti}

UKT 13101: The city's name, {a.ma.ra}, is spelled with a long vowel. Since in all languages, the meaning can change with a change in the vowel, we need to be careful in translation especially if it is to be in English. Myanmarpré had a capital city with the name Amarapura spelled with a short vowel, {a.ma.ra.} - but that doesn't mean that it was city of immortals or gods: it is now just a suburb of Mandalay!.

 

p025c1-b16/ p026-003

• अमरेश््वर [ amara‿îsvara ]
- m. lord of the gods (Indra or Vishnu).
3) अमरेश्््वर (p. 26) amara̮îsvara lord of the gods (Indra or Vishnu).

 

p025c1-b17/ p026-002

• अमरोत्तम [ amara‿uttama ]
- a. chief of gods; -‿upama, a. godlike.
 2) अमरोत्तम (p. 26) amara̮uttama chief of gods; -̮upama, a. godlike.

 

Contents of this page

{a.mar~} : repha

p025c1-b18/ p026-001

• अमर्त [á-marta ], अमर्त्य [ á-martya ]
Skt: अमर्त á-marta - a. immortal. - Mac025c1
1) अमर्त (p. 26) á-martya immortal.
BPal: {a.ma.ta.} - UHS-PMD0118
  UKT from UHS: - mfn. undying. n. immortality

UKT 160803: Immortality is not accepted by all Buddhist schools, especially by the Theravada-Buddhism of Myanmarpré.
• अमर्त [á-marta ], अमर्त्य [ á-martya ] : written in repha form
Skt: अमर्त á-marta - a. immortal. - Mac025c1
Pal: {a.ma.ta.} - UHS-PMD0118
  UKT from UHS: - mfn. undying. n. immortality

 

p025c1-b19/ p026-048

• अमर्त्यभाव [ amartya-bhâva ]
- m. immortality.
48) अमर्त्यभाव (p. 26) amartya-bhâva immortality.

 

p025c1-b20/ p026-047

• अमर्धत् [ á-mardh-at ]
- pr. pt. untiring.
47) अमर्धत् (p. 26) á-mardh-at untiring.

 

p025c1-b21/ p026-046

• अमर्मन् [ a-marman ]
- n. no vital spot; a. (án) invulnerable.
46) अमर्मन् (p. 26) a-marman no vital spot; a. (án) invulnerable.

 

p025c1-b22/ p026-045

• अमर्याद [ a-maryâda ]
- a. having no bounds.
45) अमर्याद (p. 26) a-maryâda having no bounds.

 

p025c1-b23/ p026-044

• अमर्ष [ a-marsh-a ]
- m. impatience; displeasure; anger; -ana, n. id.; a. impetuous; intolerant; incensed; impatient; -ita, pp. displeased, indignant; -in, a. id.
44) अमर्ष (p. 26) a-marsh-a impatience; displeasure; anger; -ana, n. id.; a. impetuous; intolerant; incensed; impatient; -ita, pp. displeased, indignant; -in, a. id. 

 

Contents of this page

{a.ma.la.}

p025c1-b24/ p026-043

• अमल [ a-mala ]
- a. spotless, pure; -pakshavihamgama, m. swan; -patatrin, m. goose, swan.
43) अमल (p. 26) a-mala spotless, pure; -pakshavihamgama, m. swan; -patatrin, m. goose, swan.

 

p025c1-b25/ p026-042

• अमलय [ amala-ya ]
- den. P. make pure or white.
42) अमलय (p. 26) amala-ya P. make pure or white.

 

p025c1-b26/ p026-041

• अमलिन [ a-malina ]
- a. pure; -dhî, a. pure minded.
 41) अमलिन (p. 26) a-malina pure; -dhî, a. pureminded. 

 

Contents of this page

p025c2

{a.ma.wa.}

p025c2-b00/ p026-040

• अमवत् [ áma-vat ]
- a. impetuous; mighty.
40) अमवत् (p. 26) áma-vat impetuous; mighty.

 

Contents of this page

{a.ma.ha.}

p025c2-b01/ p026-039

• अमहात्मन् [ a-mahâtman ]
- a. not high-minded.
39) अमहात्मन् (p. 26) a-mahâtman not high-minded. 

 

p025c2-b02/ p026-038

• अमहीयमान [ a-mahîya-mâna ]
- pr. pt. downcast, distressed.
38) अमहीयमान (p. 26) a-mahîya-mâna downcast, distressed.

UKT: p025c2-b03 moved to next file
(end of old p025-1.htm)

Contents of this page

{a.ma} : the common form is with a Weik-cha {weik-hkya.}

UKT 150312: I prefer the the Mauk-cha {mauk-hkya.} for the one-circle glyph, even though the commonly used form is the Weik-cha {weik-hkya.} form. However when there are "attachments", I use the Weik-cha {weik-hkya.} form, e.g. {mau}, {maung}.

p025c2-b03/ p026-037

• अमा [ ¹. am&asharp; ]
- ad. at home; homewards.
37) अमा (p. 26) 1. amaN at home; homewards.
 

 

p025c2-b04/ p026-036

• अमा [ ². amâ ]
- f. night of new moon.
36) अमा (p. 26) 2. amâ night of new moon.

 

p025c2-b05/ p026-035

• अमांसभक्ष [ a-mâmsa-bhaksha ]
- a. eating no meat.
35) अमांसभक्ष (p. 26) a-mâmsa-bhaksha eating no meat.

 

p025c2-b06/ p026-034

• अमाजुर् [ amâ-gúr ]
- f. aging at home, old maid.
34) अमाजुर् (p. 26) amâ-gúr aging at home, old maid. 

 

p025c2-b07/ p026-032

• अमात् [ ¹. am&asharp;t ]
- (ab.) ad. from home.
32) अमात् (p. 26) 2. a-mât having no space in (lc.). 

 

p025c2-b08/ p026-033

• अमात् [ ². a-mât ]
- pr. pt. having no space in (lc.).
33) अमात् (p. 26) 1. amaNt from home.

 

p025c2-b09/ p026-031

• अमात्य [ amâ-tya ]
- m. inmate; relative; minister.
31) अमात्य (p. 26) amâ-tya inmate; relative; minister.

 

p025c2-b10/ p026-030

• अमात्रा [ a-mâtrâ ]
- f.: in. excessively, highly.
30) अमात्रा (p. 26) a-mâtrâ excessively, highly.

 

p025c2-b11/ p026-029

• अमानन [ a-mânana ]
- n. disrespect.
29) अमानन (p. 26) a-mânana disrespect.

 

p025c2-b12/ p026-028

• अमानव [ a-mânava ]
- a. superhuman; not descended from Manu.
28) अमानव (p. 26) a-mânava superhuman; not descended from Manu.

 

p025c2-b13/ p026-027 

• अमानित [ a-mânita ]
- pp. not highly esteemed.
27) अमानित (p. 26) a-mânita not highly esteemed. 

 

p025c2-b14/ p026-026

• अमानित्व [ a-mâni-tva ]
- n. modesty, humility.
26) अमानित्व (p. 26) a-mâni-tva modesty, humility.

 

p025c2-b15/ p026-025

• अमानुष [ á-mânusha ]
- m. no man; î, f. female animal; a. (î) superhuman, divine; in human; (â) destitute of men; -loka, m. celestial world.
25) अमानुष (p. 26) á-mânusha no man; î, f. female animal; a. (î) superhuman, divine; inhuman; (â) destitute of men; -loka, m. celestial world.

 

p025c2-b16/ p026-024

• अमाय [ a-mâyá ]
- a. not clever.
 24) अमाय (p. 26) a-mâyá not clever.

 

p025c2-b17/ p026-023

• अमाया [ a-mâyâ ]
- f. sincerity: in. frankly, honestly.
23) अमाया (p. 26) a-mâyâ sincerity: in. frankly, honestly. 

 

p025c2-b18/ p026-022

• अमार [ a-mâra ]
- m. not killing.
22) अमार (p. 26) a-mâra not killing.

 

p025c2-b19/ p026-021

• अमार्ग [ a-mârga ]
- m. wrong road, -course.
21) अमार्ग (p. 26) a-mârga wrong road, -- course. 

 

p025c2-b20/ p026-020

• अमार्जित [ a-mârgita ]
- pp. unwashed.
20) अमार्जित (p. 26) a-mârgita unwashed.

 

p025c2-b21

• [amâ-vâs-î ], -yâ ,
- f. night of new moon

(end of old p025-2.htm )

Contents of this page

{a.mi.}

p025c2-b22/ not online

• अमि [am-i ]
- the root am

 

p025c2-b23/ p026-019

• अमित [ á-mita ]
- pp. immeasurable; innumerable; -gati, m. N. of a fairy; -guna, a. having innumerable merits; -tegas, a. of immeasurable splendour; -buddhi-mat, a. of immeasurable intellect.
19) अमित (p. 26) á-mita immeasurable; innumerable; -gati, m. N. of a fairy; -guna, a. having innumerable merits; -tegas, a. of immeasurable splendour; -buddhi-mat, a. of immeasurable intellect. 

 

p025c2-b24/ p026-074

• अमितौजस् [ amita‿ogas ]
- a. of immeasurable energy or power.
74) अमितौजस् (p. 26) amita̮ogas of immeasurable energy or power.

 

p025c2-b25/ p026-073

• अमित्र [ ¹. a-mítra ]
- m. enemy: -vat, ad. like an enemy.
73) अमित्र (p. 26) 1. a-mítra enemy: -vat, ad. like an enemy.

 

p025c2-b26/ p026-072

• अमित्र [ ². a-mitra ]
- a. friendless.
72) अमित्र (p. 26) 2. a-mitra friendless.

 

p025c2-b27/ p026-071

• अमित्रकर्मन् [ amitra-karman ]
- m. N.; -karsh-ana, a. tormenting enemies; -ghâtin, m. slayer of foes; -tâ, f. enmity; -hán, a. slaying foes.
71) अमित्रकर्मन् (p. 26) amitra-karman tormenting enemies; -ghâtin, m. slayer of foes; -tâ, f. enmity; -hán, a. slaying foes.

 

p025c2-b28/ p026-070

• अमित्राय [ amitrâya ]
- den. Â. behave like an enemy.
70) अमित्राय (p. 26) amitrâya Â. behave like an enemy.

 

p025c2-b29/ p026-069

• अमिथ्या [ a-mithyâ ]
- ad. not falsely, truly.
69) अमिथ्या (p. 26) a-mithyâ not falsely, truly. 

 

p025c2-b30/ p026-068

• अमिनत् [ á-mi-n-at ]
- pr. pt. not injuring.
68) अमिनत् (p. 26) á-mi-n-at not injuring.

 

Contents of this page

{a.mi}

p025c2-b31/ p026-067

• अमी [ am&isharp; ]
- m. pl. of asau (adas).
67) अमी (p. 26) amî asau (adas).

 

p025c2-b32/ p026-066

• अमीतवर्ण [ á-mîta-varna ]
- a. having undiminished brightness.
66) अमीतवर्ण (p. 26) á-mîta-varna having undiminished brightness. 

 

p025c2-b33/ p026-065

• अमीमांसस्य [ a-mîmâmsya ]
- fp. not to be called in question.
65) अमीमांसस्य (p. 26) a-mîmâmsya not to be called in question.

 

p025c2-b34/ p026-064

•  अमीव [ amîva ]
- n., â, f. pain; plague; disease; -kãtana, a. (î) driving away pain or disease.
64) अमीव (p. 26) amîva pain; plague; disease; -kaNtana, a. (î) driving away pain or disease.

(end of old p025-3.htm)

Contents of this page

{a.mu.}

p025c2-b35/ p026-063

• अमु [ amú ]
- prn. stem (nm. sg. m. f. asau, n. adás).
63) अमु (p. 26) amú asau, n. adás).

 

p025c2-b36/ p026-062

• अमुक [ amu-ka ]
- prn. so and so.
62) अमुक (p. 26) amu-ka so and so.

 

p025c2-b37/ p026-061

• अमुक्त [ a-mukta ]
- pp. not let go, -discharged, -liberated.
61) अमुक्त (p. 26) a-mukta not let go, -- discharged, -- liberated.

 

p025c2-b38/ p026-060

• अमुख [ a-mukha ]
- a. mouthless.
60) अमुख (p. 26) a-mukha mouthless.

 

p025c2-b39/ p026-059

• अमुञ्चत् [ a-muñk-at ]
- pr. pt. not abandoning or giving up.
 59) अमुञ्चत् (p. 26) a-muñk-at not abandoning or giving up.

 

p025c2-b40/ p026-058

• अमुतस् [ amú-tas ]
- ad. from that (=ab.); thence, there; hence; thereupon.
58) अमुतस् (p. 26) amú-tas from that (=ab.); thence, there; hence; thereupon.

 

p025c2-b41/ p026-057

• अमुत्र [ amú-tra ] ad. in that (=lc.); here; there, thither; in the other world; -‿artham, ad. for the next world.
57) अमुत्र (p. 26) amú-tra in that (=lc.); here; there, thither; in the other world; -̮artham, ad. for the next world.

 

Contents of this page

p025c3

p025c3-b01/ p026-056

• अमुथा [ amú-thâ ]
- ad. thus; w. as, to be lost.
56) अमुथा (p. 26) amú-thâ thus; w. as, to be lost.

 

p025c3-b02/ p026-055

• अमुद्र [ a-mudra ]
- a. unequalled.
55) अमुद्र (p. 26) a-mudra unequalled.

 

p025c3-b03/ p026-054

• अमुया [ amuy&asharp; ]
- in. ad. in that way, so; with as or bhû, be done for, be lost.
54) अमुया (p. 26) amuyaN in that way, so; with as or bhû, be done for, be lost.

 

Contents of this page

{a.mu}

p025c3-b04/ p026-053

• अमूढ [ a-mûdha ]
- pp. not confused, clear minded.
53) अमूढ (p. 26) a-mûdha not confused, clearminded.

 

p025c3-b05/ p026-052

• अमूर [ á-mûra ]
- a. acute, unerring.
52) अमूर (p. 26) á-mûra acute, unerring.

 

p025c3-b06/ p026-051

• अमूर्त [ á-mûrta ]
- a. bodiless.
51) अमूर्त (p. 26) á-mûrta bodiless.

 

p025c3-b07/ p026-050

• अमूल [ a-mûlá ]
- a. rootless; causeless; not based on a or the text.
50) अमूल (p. 26) a-mûlá rootless; causeless; not based on a or the text.

(end of old p025-4.htm)

Contents of this page

{a.mRi.}

p025c3-b08/ p026-049

• अमृक्त [ á-mrikta ]
- pp. unhurt, intact.
49) अमृक्त (p. 26) á-mrikta unhurt, intact.

 

p025c3-b09/ p026-088

• अमृत [ a-mríta ]
- pp. not hvg. died; immortal; m. god; â, f. goddess; a herb; n. immortality; world of immortals; nectar; a certain remedy; medicine; remnant of a sacrifice; water; milk; ray; -kara, m. moon; -kirana, m. id.; -tegas, m. N. of a fairy prince; -tvá, n. immortality; condition of ambrosia; -dîdhiti, m. moon; -drava, a. flowing with nectar; -dhâyin, a. sipping --; -pâyin, a. drinking nectar = hearing fine speeches; -prabha, m. N. of a fairy; â, f. N.; -bhavana, n. N. of a monastery; -bhâshana, n. nectar-like speech; -bhug, m. god; -bhogana, a. eating the remnants of sacrifices; -máya, a. (î) immortal; nectar-like; consisting of nectar; -rasmi, m. moon; -rasa, m. nectar; a. tasting like nectar; -latâ, f. creeper yielding nectar; -loka, m. world of the immortals; -varshin, a. raining nectar; -hrada, m. lake of nectar.
88) अमृत (p. 26) a-mta not hvg. died; immortal; m. god; â, f. goddess; a herb; n. immortality; world of immortals; nectar; a certain remedy; medicine; remnant of a sacrifice; water; milk; ray; -kara, m. moon; -kirana, m. id.; -tegas, m. N. of a fairy prince; -tvá, n. immortality; condition of ambrosia; -dîdhiti, m. moon; -drava, a. flowing with nectar; -dhâyin, a. sipping --; -pâyin, a. drinking nectar=hearing fine speeches; -prabha, m. N. of a fairy; â, f. N.; -bhavana, n. N. of a monastery; -bhâshana, n. nectar-like speech; -bhug, m. god; -bhogana, a. eating the remnants of sacrifices; -máya, a. (î) immortal; nectar-like; consisting of nectar; -rasmi, m. moon; -rasa, m. nectar; a. tasting like nectar; -latâ, f. creeper yielding nectar; -loka, m. world of the immortals; -varshin, a. raining nectar; -hrada, m. lake of nectar. 

UKT 150702, 160806: Now that I am past my 82nd birthday, I need to know more about Immortality or rather the Curse of Immortality.

 

p025c3-b10/ p026-087

• अमृतांसु [ amrita‿amsu ]
- m. moon; -‿âkara, m. N.; -‿âtman, a. consisting of nectar.
87) अमृतांसु (p. 26) amrita̮amsu moon; -̮âkara, m. N.; -̮âtman, a. consisting of nectar.

 

p025c3-b11/ p026-086

• अमृताय [ amritâya ]
- den. Â. be like immortality or nectar; become nectar.
86) अमृताय (p. 26) amritâya Â. be like immortality or nectar; become nectar.

 

p025c3-b12/ p026-085

• अमृताहुति [ amrita‿âhuti ]
- f. a kind of sacrificial offering.
85) अमृताहुति (p. 26) amrita̮âhuti sacrificial offering.

 

p025c3-b13

• [amritikâ ]
- f. N. of a celestial

 

p025c3-b14

• [amriti-bhû ]
- become immortal

 

p025c3-b15

• [amrita‿isvara ]
- m. Siva

UKT 131018, 140725: Literally, the above combination means "undyuot;. I suspect this word had been equated to the Hindu-god Siva by the later-day Hindu-religionists, because if we are to go by the number of hymns to Vedic gods, Mahabrahma, Vishnu, & Siva - the present-day Hindu Trinity - were minor gods. I maintain that a language must be religion neutral.
See: http://en.wikipedia.org/wiki/Rigvedic_deities 140725

 

p025c3-b16/ p026-084

• अमृतोपम [ amrita‿upama ]
- a. like ambrosia.
84) अमृतोपम (p. 26) amrita̮upama like ambrosia.

 

p025c3-b17/ p026-083

• अमृष्यमाण [ a-mrish-ya-mâna ]
- pr. pt. not tolerating.
83) अमृष्यमाण (p. 26) a-mrish-ya-mâna not tolerating.

( end of old p025-5.htm)

Contents of this page

{a.mé}

p025c3-b18/ p026-082

• अमेध्य [ a-medhyá ]
- a. unfit for sacrifice; impure; n. impurity, excrement.
82) अमेध्य (p. 26) a-medhyá unfit for sacrifice; impure; n. impurity, excrement.

 

p025c3-b19/ p026-081

• अमेय [ ameya ]
- fp. immeasurable.
81) अमेय (p. 26) ameya immeasurable.

 

Contents of this page

{a.mau:}

p025c3-b20/ p026-080

• अमोघ [ á-mogha ]
- a. not vain, unerring; in fallible; -krodha-harsha, a. not angry or rejoicing in vain; -darsana, a. not appearing in vain, i.e. bringing luck (Pr.); -patana, a. not falling in vain, hitting the mark; -vakana, a. whose word is not idle.
 80) अमोघ (p. 26) á-mogha not vain, unerring; infallible; -krodha-harsha, a. not angry or rejoicing in vain; -darsana, a. not appearing in vain, i. e. bringing luck (Pr.); -patana, a. not falling in vain, hitting themark; -vakana, a. whose word is not idle.

 

p025c3-b21/ p026-079

• अमोच्य [ a-mokya ]
- fp. not to be let go.
79) अमोच्य (p. 26) a-mokya not to be let go.

 

Contents of this page

{a.mau}

p025c3-b22/ p026-078

• अमौक्तिक [ a-mauktika ]
- a. containing no pearls.
78) अमौक्तिक (p. 26) a-mauktika containing no pearls.

 

Contents of this page

{a.m~ba.}

UKT 160807: {ûm} :
Visible Virama or A'thut {a.þût} is allowed in both Bur-Myan and Skt-Dev. However in Pal-Myan though it is not allowed, it is still there hidden in most cases as vertical conjuncts Part'hsin {paaHT-hsín.} literally meaning "Pali-vertical-conjunct". Horizontal conjuncts Part'twè {paaHT-twè:} such as {píñ~ña} 'education' are also found. It must be remembered that in Pal-Myan, {píñ~ña} is written as {pa.Ña.}. The problem must have arisen centuries ago, resulting in two contenders, Nya'lé & Nya'gyi, for the cell r2c5. I have resolved the problem by assigning Nya'lé as the true occupant of r2c5, and moving Nya'gyi to the Palatal approximant position.

UKT 150313: {ûm~ba.} in Pal-Myan is "mango" (UHS-PMD0120) which in Skt-Dev is आम्र «āmra» (SpkSkt). See next page for {ûm~bu.} अम्बु which indicated that might as well be pronounced as {ûm~ba.}.

p025c3-b23/ p026-077

• अम्बर [ ámbara ]
- n. garment; firmament, sky; -kara, a. moving in the air; m. bird; fairy: -mârga, m. (bird's path), sky; -kârin, m. planet; -patha, m. path in the sky; -prabhâ, f. N. of a princess; -‿adhikârin, m. groom of the robes.
77) अम्बर (p. 26) ámbara garment; firmament, sky; -kara, a. moving in the air; m. bird; fairy: -mârga, m. (bird's path), sky; -kârin, m. planet; -patha, m. path in the sky; -prabhâ, f. N. of a princess; -̮adhikârin, m. groom of the robes.

 

p025c3-b24/ p026-089

• अम्बरीष [ ambar&isharp;sha ]
- m. n. frying-pan; m. N.
89) अम्बरीष (p. 26) ambarîsha frying-pan; m. N.

 

p025c3-b25/ p026-090

• अम्बरौकस् [ ambara‿okas ]
- m. god.
90) अम्बरौकस् (p. 26) ambara̮okas god.

 

p025c3-b26/ p026-076

• अम्बष्ठ [ amba-shtha ]
- m. (â, î) child of a Brâhman and a woman of the third caste: pl. N. of a people.
76) अम्बष्ठ (p. 26) amba-shtha (â, î) child of a Brâhman and a woman of the third caste: pl. N. of a people.

 

p025c3-b27/ p026-075

• अम्बा [ amb&asharp; ]
- f. mother: vc. ámbe (V.), ámba (V. C.): ámba, often mere ij. ah!
75) अम्बा (p. 26) ambaN mother: vc. ámbe (V.), ámba (V. C.): ámba, often mere ij. ah! 

Contents of this page

UKT notes

Amaravati अमरावती 

-- UKT 131016: While looking for Amaravati, the city of Indra, I came upon the following Wikipedia article.

From Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Satavahana_dynasty 131016

The Śātavāhana Empire (Telugu: శాతవాహన సామ్రాజ్యము, Śātavāhana Sāmrājyaṁ ? , Maharashtri: सालवाहण , Sālavāhaṇa [3]) was a royal Indian dynasty based from Amaravati in Andhra Pradesh as well as Junnar (Pune) and Prathisthan (Paithan) in Maharashtra. The territory of the empire covered much of India from 230 BCE onward. [UKT ¶]

UKT 131016: Since there could be direct sea-links with southern Myanmarpré, this area would have significance in the history of the Mon-Myan peoples of Thaton. At the same time, Magadha kingdom would have over-land connections with Bur-Myans of Pagan.

Although there is some controversy about when the dynasty came to an end, the most liberal estimates suggest that it lasted about 450 years, until around 220 CE. The Satavahanas are credited for establishing peace in the country, resisting the onslaught of foreigners after the decline of Mauryan Empire.

 Sātavāhanas started out as feudatories to the Mauryan dynasty, but declared independence with its decline. They are known for their patronage of Hinduism and Buddhism which resulted in Buddhist monuments from Ellora (a UNESCO World Heritage Site) to Amaravati. The Sātavāhanas were one of the first Indian states to issue coins struck with their rulers embossed. They formed a cultural bridge and played a vital role in trade as well as the transfer of ideas and culture to and from the Indo-Gangetic Plain to the southern tip of India.

They had to compete with the Sungas and then the Kanvas of Magadha to establish their rule. Later, they played a crucial role to protect a huge part of India against foreign invaders like the Sakas, Yavanas and Pahlavas. In particular their struggles with the Western Kshatrapas went on for a long time. The great rulers of the Satavahana Dynasty Gautamiputra Satakarni and Sri Yajna Sātakarni were able to defeat the foreign invaders like the Western Kshatrapas and stop their expansion. In the 3rd century CE the empire was split into smaller states.

UKT: More in Wikipdia article.

Go back Amaravati-note-b

Contents of this page

The Curse of Immortality

UKT 150702, 160806:

Now that I am past my 82nd birthday, I need to know more about Immortality or rather the Curse of Immortality. Becoming more and more infirm with age, we should be more concerned with Aging than with  Death. Read an interesting article on Immortality in Wikipedia:
- https://en.wikipedia.org/wiki/Immortality 150702, 160806
Read also:
- https://en.wikipedia.org/wiki/Rainbow_body 160806
Sambhogakaya «sambhoga kāya» "body of enjoyment" 
- https://en.wikipedia.org/wiki/Sambhogak%C4%81ya 160806

The Sambhogakāya (Skt: "body of enjoyment" [1] [a], Tib: longs.sku ) is the second mode or aspect of the Trikaya. - https://en.wikipedia.org/wiki/Trikaya 160806
In the above above article we read:
"In the Pāli Canon the Buddha tells Vasettha that the Tathāgata (the Buddha) was Dhammakāya, the 'Truth-body' or the 'Embodiment of Truth', as well as Dhammabhuta, 'Truth-become', 'One who has become Truth' ing god" or "undying lord&q [2] [3]

The Buddha is equated with the Dhamma:

... and the Buddha comforts him, "Enough, Vakkali. Why do you want to see this filthy body? Whoever sees the Dhamma sees me; whoever sees me sees the Dhamma." [4]

In the Aggañña Sutta the Buddha advises Vasettha that whoever has strong, deep rooted, and established belief in the Tathagatha, he can declare that he is the child of Bhagavan, born from the mouth of Dhamma, created from Dhamma, and the heir of Dhamma. Because the titles of the Tathagatha are: The Body of Dhamma, The Body of Brahma, the Manifestation of Dhamma, and the Manifestation of Brahma.

What I could get in UHS-PMD are:
{þûm~bau:Da.} - UHS-PMD1003
  UKT from UHS: m. knowledge of the Four Noble Truths .
{þûm~Bau:ga.} - UHS-PMD1005 
  UKT from UHS: m. - enjoyment of togetherness

G back Curse of Immortality-note-b

Contents of this page

Immortals in the ancient Persian Army

- UKT 131018: One of the books I read as a child learning English was "The Book of Knowledge". In the volume of Romance of History, I came across many stories, with specially drawn pictures, I came upon the wars between the Greeks and the Persians. In it was mentioned about the Immortals in the Persian Army. The following is from Wikipedia.

Excerpt from Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Immortals_Persian_Empire 131018

Herodotus describes the 'Immortals' as being heavy infantry, led by Hydarnes, that were kept constantly at a strength of exactly 10,000 men. He claimed that the unit's name stemmed from the custom that every killed, seriously wounded or sick member was immediately replaced with a new one, maintaining the numbers and cohesion of the unit. [2]

UKT 140725: Whenever you come across an "s" at the end of the word, make sure that it is the plural "s". The above "Hydarnes" is a name and the "s" is not plural. So the word should have been written as "Hydar'nes". Another word of this nature is "Ma'nes" - the equivalent of Bur-Myan {nût}. The following is from : http://en.wikipedia.org/wiki/Hydarnes 140725
   "Hydarnes (Ancient Greek: Ὑδάρνης ; Old Persian Vidarna "the ripper") was an eminent Persian, the commander of the "Ten Thousand Immortals" during the time of king Xerxes invasion of Greece. Hydarnes was a famous soldier and commander loyal to the great Persian Empire. ..."

This elite corps is only called the 'Immortals' in sources based on Herodotus. There is evidence of the existence of a permanent corps from Persian sources, which provided a backbone for the tribal levies who made up the bulk of the Achaemenid armies. These do not however record the name of "Immortals". [1] "Probably, Herodotus' informant has confused the name Anûšiya ('companions') with Anauša ('Immortals')." [1]

Herodotus describes their armament as follows: wicker shields, short spears, swords or large daggers, bow and arrow. Underneath their robes they wore scale armour coats. The spear counterbalances of the common soldiery were of silver; to differentiate commanding ranks, the officers' spear buttspikes were golden. [4] [UKT 0182]

The regiment was followed by a caravan of covered carriages, camels, and mules that transported their supplies, along with concubines and attendants to serve them; this supply train carried special food that was reserved only for their consumption. [5]

The headdress worn by the Immortals is believed to have been the Persian tiara. Its actual form is uncertain, but some sources describe it as a cloth or felt cap which could be pulled over the face to keep out wind and dust in the arid Persian plains. [4] [UKT ¶]

Surviving Achaemenid coloured glazed bricks and carved reliefs represent the Immortals as wearing elaborate robes, hoop earrings and gold jewelry, though these garments and accessories were most likely worn only for ceremonial ceremonial occasions. [6]

Go back Immort-Persi-army-note-b

Contents of this page

End of TIL file