Update: 2020-04-28 10:25 PM -0400

TIL

Practical Sanskrit Dictionary for Buddhists and Hindus

p006-1.htm

A Practical Sanskrikt Dictionary, by A. A. Macdonell, 1893,
http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/MDScan/index.php?sfx=jpg; 1929.
- Nataraj ed., 1st in 2006, 2012.
- https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/macdonell/ 190516
The Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary, BHS, vol.2, by F. Edgerton, pp. 627.
- FEdgerton-BHSD<Ô> / Bkp<Ô> (link chk 180627)
The Student's Pali English dictionary , by U Pe Maung Tin, 1920.
- (ref: UPMT-PEDxxx).  Downloaded copies in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries:
- UPMT-PaliDict1920<Ô> / bkp<Ô> (link chk 190113)
•  Pali-Myanmar Dictionary (in Pal-Myan), by U Hoke Sein,
- (ref: UHS-PMD). The dictionary in printed form is in TIL Research Library.
Latin-English Vocabulary II, by Hans H Ørberg, 1998
- HHOrberg-LinguaLatina<Ô> / Bkp<Ô> (link chk 190624)

Edited by U Kyaw Tun (UKT) (M.S., I.P.S.T., USA), Daw Khin Wutyi, Daw Thuzar Myint, Daw Zinthiri Han and staff of Tun Institute of Learning (TIL). Not for sale. No copyright. Free for everyone. Prepared for students and staff of TIL  Research Station, Yangon, MYANMAR 
 - http://www.tuninst.net , www.romabama.blogspot.com 

MC-indx.htm | Top
MCpp-indx.htm

Contents of this page

{a.ta.hta.} / {a.tûht} : checking by "killed" c2 consonants
  p006c1
{a.ta.na.}
{a.ta.pa.}
{a.ta.ma.}
{a.ta.ra.} / {a.tar~} - repha
{a.ta.la.}
{a.ta.þa.}
{a.ta}

UKT notes :
 

Contents of this page

{a.ta.hta.} / {a.tûht} : checking by "killed" c2 consonants

UKT 150122, 160516: Bur-Myan speakers, and Pal-Myan speakers, have difficulty pronouncing syllables with nuclear vowel checked by killed c2 (voiceless) consonants, because in Bur-Myan such syllables are not permitted. Only killed c1 (tenuis) consonants are allowed. Though both c1 & c2 are voiceless, c1 is tenuis-voiceless and c2 is ordinary-voiceless. c3 is voiced, and c4 has a deep-H sound. In Bur-Myan, only c1 is killed: others, from c2 through c4 are not. Thus, Bur-Myan and Pal-Myan speakers can only pronounce and "hear" the vowel checked by "killed" c1 sound. Only {ût} can be articulated and {ûht} is pronounced the same as {ût}. You have no choice but to pronounce {a.tûht} as {a.tût}.

 

p006c1

p006c1-b00/ p012-011

• अतथ्य [ a-tathya ] = अ त थ ् य --> {a.tûht-ya.}
- a. untrue, false, unreal.
11) अतथ्य (p. 12) a-tathya untrue, false, unreal.

 

Contents of this page

{a.ta.na.}

p006c1-b01/ p012-010

• अतनु [ a-tanu ] --> {a.ta.nu.}
- a. not small, great; m. Kâma; sexual love.
10) अतनु (p. 12) a-tanu not small, great; m. Kâma; sexual love.

 

p006c1-b02/ p012-009

• अतनुबल [ atanu-bala ]
- a. strong.
9) अतनुबल (p. 12) atanu-bala strong.

 

p006c1-b03

• [a-tandri-ta]
-- pp.,  -n , a. unwearied, undaunted, active

 

Contents of this page

{a.ta.pa.}

p006c1-b04/ p012-008

• अतपस्् [ a-tapas ]
- a. not practising penances; -ka, a. id.
8) अतपस्् (p. 12) a-tapas not practising penances; -ka, a. id.

 

Contents of this page

{a.ta.ma.}

p006c1-b05/ p012-007

• अतमिस्र [ a-tamisra ]
- a. not dark.
7) अतमिस्र (p. 12) a-tamisra not dark.

 

Contents of this page

{a.ta.ra.} / {a.tar~} - repha

p006c1-b06/ p012-006

• अतरुच्छाय [ a-taru-kkhâya ]
= अ त र ु च ् छ ा य
- a. devoid of tree-shade.
6) अतरुच्छाय (p. 12) a-taru-kkhâya devoid of tree-shade.

 

p006c1-b07/ p012-005

• अतर्कित [ a-tarkita ]
- pp. not thought of, unexpected.
5) अतर्कित (p. 12) a-tarkita not thought of, unexpected.

 

p006c1-b08/ p012-004

• अतर्किन् [ a-tarkin ]
- a. inconsiderate, hasty.
4) अतर्किन् (p. 12) a-tarkin inconsiderate, hasty.

 

p006c1-b09/ p012-003

• अतर्क्य [ a-tarkya ]
- fp. inconceivable.
3) अतर्क्य (p. 12) a-tarkya inconceivable.

 

Contents of this page

{a.ta.la.}

p006c1-b10/ p012-002

• अतल [ a-tala ]
- n. N. of a hell (bottomless).
2) अतल (p. 12) a-tala (bottomless).

 

Contents of this page

{a.ta.þa.}

p006c1-b11/ p012-001

• अतस्् [ á-tas ]
- ad.=ab. of idam, from this; thence; after this, next (esp. with ûrdhvam and param), then; hence, therefore.
1) अतस्् (p. 12) á-tas idam, from this; thence; after this, next (esp. with ûrdhvam and param), then; hence, therefore.

 

Contents of this page

{a.ta}

p006c1-b12/ p012-041

• अतात्पर्यविद्् [ a-tâtparya-vid ]
- a. ignorant of the true meaning.
41) अतात्पर्यविद्् (p. 12) a-tâtparya-vid ignorant of the true meaning.

 

Contents of this page

UKT notes

 

 

Contents of this page

End of TIL file