i1r1r2-033b2-6.htm
from: Online Sanskrit Dictionary, February 12, 2003 . http://sanskritdocuments.org/dict/dictall.pdf 090907
Downloaded, set in HTML, and edited by U Kyaw Tun, M.S. (I.P.S.T., U.S.A.), and staff of TIL Computing and Language Centre, Yangon, Myanmar. Not for sale. No copyright. Free for everyone.
index.htm | Top
SED-vow-i1i2-indx.htm
UKT: I admit, much to my sorrow, that many modern 'Western educated' are no longer familiar with the vowel-letter
{I.} . To them, it is {ka.}-over-{ku.}. It is the price we pay for learning English at the hands of 'Macaulay's children'. I am referring to Lord Macaulay who formulated the educational policy for Bengal which was later introduced into British Burma. See my note on Macaulayism .
{AÏn~ga.} इङ्ग :
/
{aïn~ga.}/
- note the use of
{kïn~si:}
- a unique Burmese-Myanmar feature; note the diacritic over <i>
{AÏn~gi.} इङ्गि :
/
{aïn~gi.}/
{AIc~hsa.} इच्छ :
/
or
{aic~hsa.}/
- pronunciation similar to English <cake> /keɪk/;
note the use of vertical conjunct; no diacritic
{AIz~ya.} इज्य : /
{aiz~ya.}/
Note: In Romabama rule for
{king:si:}, I've compared the way in which the two words
{hsing-kan:} and
{thïn~kan:} are written. The first is written horizontally, but the second is written with the
{king:si:} (literally: "centipede-ridden") sign
. There are two cues in Romabama to show that a
{king:si:} is involved: use of umlaut over the peak vowel /i/ , i.e. ïn (Alt0239+n) and ~ (tilde). The
{king:si:} is actually not a conjoined sign and may be written horizontally. It is usually found in words derived from Pali and Sanskrit. Take care not to get mixed up with {thé:thé:ting}, e.g.,
-
{kän}-{käin} where the umlaut is over /a/. Also take care of "indigenous" Burmese-words such as
-
{kan}-{kain} where {thé:thé:ting} is not involved.
CAVEAT: Trivial pronunciation for
derived from
{i.} would be /
{äin~ga.}/. The grapheme
{I.} is quite unfamiliar to the modern Myanmar and a lot of them would misidentify it as "{ka.}-on-top-of-{ku.}". For this particular word
, to show the {king:si:} involved and the sound of
{i.}, a new digraph, {AÏ} has to be adopted. However, I may have to change the Romabama vowels to conform to regular Burmese-Myanmar. -- UKT: 100316
•
इङ्गते
(i.ngte)
Skt: waver [UKT: sp? Is it "wave"?]
Skt:
इङ्गते
(i.ngte) - waver - OnlineSktDict
UKT: Unable to find this word in SpkSkt - 100316
•
इङ्गित iṅgita
= इ ङ ् ग ि त
Skt: इङ्गित
= इ ङ् गि त
iGgita [= iṅgita] n.
intention ; internal thought ; secret aim ;
movement ;
gesture ; sign ; hint ; indication - SpkSkt
Pal: iṅgati - v.
(√iṅg) to move. Iṅgita -
n., ppp. gesture - UPMT-PED041
Pal:
{AÏn~gi.ta.}
-
UHS-PMD0190
•
इच्छ् (ichchh.h)
= इ च् छ् --> {I.}{s}{hs} =
![]()
Skt:
इच्छ् (ichchh.h) - to wish - OnlineSktDict
•
इच्छ (ichchha)
Skt:
इच्छ (ichchha) - the will - OnlineSktDict
•
इच्छति (ichchhati)
Skt:
इच्छति (ichchhati) - (6 up) to wish - OnlineSktDict
•
इच्छन् (ichchhan.h)
Skt:
इच्छन् (ichchhan.h) - present participle of
ishh, to wish - OnlineSktDict
•
इच्छन्तः
(ichchhantaH)
Skt:
इच्छन्तः
(ichchhantaH) - desiring - OnlineSktDict
•
इच्छसि (ichchhasi)
Skt:
इच्छसि (ichchhasi) - you wish - OnlineSktDict
• इच्छा (ichchhaa)
Skt:
इच्छा (ichchhaa) - desire - OnlineSktDict
Pal: icchā f. desire, wish, lust -
UPMT-PED041
•
इच्छामि
(ichchhaami)
Skt:
इच्छामि
(ichchhaami) - do I wish - OnlineSktDict
•
इज्यते (ijyate)
= इ ज् य त े --> {I.}{z}{ya.}{té} =
Skt:
इज्यते (ijyate) - is performed - OnlineSktDict
•
इज्यया (ijyayaa)
Skt:
इज्यया (ijyayaa) - by worship - OnlineSktDict
From Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Macaulayism 120101
Macaulayism is the conscious policy of liquidating indigenous culture through the planned substitution of the alien culture of a colonizing power via the education system. The term is derived from the name of British politician Thomas Babington Macaulay (1800-1859), an individual who was instrumental in the introduction of English as the medium of instruction in the higher education of India.
UKT: More in the Wikipedia article.
Go back Macaulayism-note-b
End of TIL file