Update: 2020-08-04 11:31 PM -0400

TIL

Pali Myanmar dictionary, English edition

based on Pali-Myanmar Dictionary , by U Hoke Sein
and Student's Pali-English Dictionary, by U Pe Maung Tin

UHS0306.htm

A compilation from:
1. Pali-Myanmar Dictionary (in Pal-Myan) (UHS-PMD), by U Hoke Sein, 1954, with English translation by U Kyaw Tun (UKT) . This dictionary in ink-on-paper form is in TIL research library at 35 Thantada St., Sanchaung, Yangon, Myanmar.
2. Student's Pali-English Dictionary, by Maung Tin (U Pe Maung Tin), (UPMT-PED) in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries
- UPMT-PaliDict1920<Ô> / bkp<Ô> (link chk 190113)

Edited by U Kyaw Tun (UKT) (M.S., I.P.S.T., USA), Daw Khin Wutyi, Daw Thuzar Myint, Daw Zinthiri Han and staff of Tun Institute of Learning (TIL). Not for sale. No copyright. Free for everyone. Prepared for students and staff of TIL  Research Station, Yangon, MYANMAR 
 - http://www.tuninst.net , www.romabama.blogspot.com

index.htm | Top
PED-TILindx.htm

Contents of this page

p0306c1

{ka-Ta.}
  - {ka-Ta.ka.} : -row
{ka-ta.}

 

 

 

UKT notes :

 

 

 

Contents of this page

p0306c1 : Contents of this page

{ka-Ta.}

- {ka-Ta.ka.} : -row

BP: {ka-Ta. kau:Ta.si.ka} - f. signs of future man-hood or woman-hood - UKT from UHS0306c100

 

BP: {ka-HTi.na.} - not given in UHS
IP: «kāṭhina» - m. the date tree. - UPMT071

 

BP: {ka-Na.} - mfn. blind in one eye. {ka.Na} - f. one-eye blind woman - UKT from UHS0306c101

 

BP: {ka-Na. ya.ti.} - √  eyes closed - UKT from UHS0306c102

 

Contents of this page

{ka-ta.}

BP: {ka-tub~ba.} mfn. should do. n. what should have been done - UKT from UHS0306c103
  UHS usage: {käin ka-tub~bän} "what should I do?"

 

BP: {ka-ta.ra.} - m, an inconsistent fellow - UKT from UHS0306c104

 

BP:   {ka-ta.wé ka-toän} - be able to do - UKT from UHS0306c105

 

BP: {ka-tu.ka-ma.} - mfn. wish to do - UKT from UHS0306c106

 

BP: {ka-dûm~ba.} - m. duck, {htaim-pín} - UKT from UHS0306c107
Para: {htaim} - no common name - Mitragyna parvifolia  - Rubiaceae - MPara31-0802

 

BP: - UKT from UHS0306c108

 

BP: - UKT from UHS0306c109

 

BP: - UKT from UHS0306c110

 

BP: - UKT from UHS0306c111

 

BP: - UKT from UHS0306c112

 

BP: - UKT from UHS0306c113

 

BP: - UKT from UHS0306c114

 

BP: - UKT from UHS0306c115

 

BP: - UKT from UHS0306c116

 

BP: - UKT from UHS0306c117

 

BP: - UKT from UHS0306c118

 

BP: - UKT from UHS0306c119

 

BP: - UKT from UHS0306c120

 

BP: - UKT from UHS0306c121

 

BP: - UKT from UHS0306c122

 

BP: - UKT from UHS0306c200

 

BP: - UKT from UHS0306c201

 

BP: - UKT from UHS0306c202

 

BP: - UKT from UHS0306c203

 

BP: - UKT from UHS0306c204

 

BP: - UKT from UHS0306c205

 

BP: - UKT from UHS0306c206

 

BP: - UKT from UHS0306c207

 

 

 

BP: - UKT from UHS0306c208

 

BP: - UKT from UHS0306c209

 

BP: - UKT from UHS0306c210

 

BP: - UKT from UHS0306c211

 

BP: - UKT from UHS0306c212

 

BP: - UKT from UHS0306c213

 

BP: - UKT from UHS0306c214

 

BP: - UKT from UHS0306c215

 

BP: - UKT from UHS0306c216

 

BP: - UKT from UHS0306c217

 

----- the following are to be filled above -----

 

BP: {ka-Na.}
IP: «kāṇa» - adj. blind of one eye. - UPMT071

IP: «kādamba» - m. the large horned owl. - UPMT071

IP: «kādambara» - n. cream of milk ; f. wine. - UPMT071

IP: «kādambinī» - f. a cloud in the form of a flag. - UPMT071

IP: «kānana» - n. a forest, grove. - UPMT071

IP: «kānīna» - mf. illegitimate offspring. - UPMT071

IP: «kāmaṁ» - adv. at pleasure, voluntarily, indeed. - UPMT071

 

BP: {ka-ma.}
IP: «kāma» - m. wish, desire, the god of love, sensual pleasure. - UPMT071

IP: «kāma-keli» - m. indulgence in sensual pleasure. - UPMT071

IP: «kāma-guṇa» - m. an object or constituent of sensual pleasure. - UPMT071

 

 

Contents of this page

UKT notes

 

Contents of this page

End of TIL file