Update: 2020-08-04 11:31 PM -0400
UHS0306.htm


A compilation from:
1. Pali-Myanmar Dictionary
(in Pal-Myan) (UHS-PMD), by U Hoke Sein, 1954, with English translation by U
Kyaw Tun (UKT) . This dictionary in ink-on-paper form is in TIL research library
at 35 Thantada St., Sanchaung, Yangon, Myanmar.
2. Student's Pali-English Dictionary,
by Maung Tin (U Pe Maung Tin),
(UPMT-PED) in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries
-
UPMT-PaliDict1920<Ô> /
bkp<Ô> (link chk 190113)
Edited by U Kyaw Tun (UKT) (M.S., I.P.S.T., USA), Daw Khin Wutyi, Daw Thuzar
Myint, Daw Zinthiri Han and staff of Tun Institute of Learning (TIL).
Not for sale. No copyright. Free for everyone.
Prepared for students and staff of TIL Research Station, Yangon,
MYANMAR
-
http://www.tuninst.net ,
www.romabama.blogspot.com
index.htm |
Top
PED-TILindx.htm
{ka-Ta.}
-
{ka-Ta.ka.} :
-row
{ka-ta.}
{ka-Ta.}
-
{ka-Ta.ka.} :
-row
BP:
![]()
{ka-Ta. kau:Ta.si.ka} - f. signs of future man-hood or woman-hood -
UKT from UHS0306c100![]()
BP:
![]()
{ka-HTi.na.}
- not given in UHS
IP: «kāṭhina» - m. the date tree. - UPMT071
BP:
{ka-Na.} - mfn. blind in one eye.
{ka.Na} - f. one-eye blind woman - UKT from UHS0306c101![]()
BP:
![]()
{ka-Na. ya.ti.} - √
eyes closed
- UKT from UHS0306c102
{ka-ta.}
BP:
![]()
{ka-tub~ba.} mfn. should do. n. what should have been done - UKT from UHS0306c103
UHS usage:
![]()
{käin ka-tub~bän} "what should I do?"
BP:
![]()
{ka-ta.ra.} - m, an inconsistent fellow - UKT from UHS0306c104![]()
BP:
![]()
{ka-ta.wé ka-toän} - be able to do - UKT from UHS0306c105![]()
BP:
{ka-tu.ka-ma.} - mfn. wish to do - UKT from UHS0306c106![]()
BP:
![]()
{ka-dûm~ba.} - m. duck,
{htaim-pín} - UKT from UHS0306c107![]()
Para:
{htaim} - no common name - Mitragyna parvifolia - Rubiaceae - MPara31-0802
BP: - UKT from UHS0306c108![]()
BP: - UKT from UHS0306c109![]()
BP: - UKT from UHS0306c110![]()
BP: - UKT from UHS0306c111![]()
BP: - UKT from UHS0306c112![]()
BP: - UKT from UHS0306c113![]()
BP: - UKT from UHS0306c114![]()
BP: - UKT from UHS0306c115![]()
BP: - UKT from UHS0306c116![]()
BP: - UKT from UHS0306c117![]()
BP: - UKT from UHS0306c118![]()
BP: - UKT from UHS0306c119![]()
BP: - UKT from UHS0306c120![]()
BP: - UKT from UHS0306c121![]()
BP: - UKT from UHS0306c122![]()
BP: - UKT from UHS0306c200![]()
BP: - UKT from UHS0306c201![]()
BP: - UKT from UHS0306c202![]()
BP: - UKT from UHS0306c203![]()
BP: - UKT from UHS0306c204![]()
BP: - UKT from UHS0306c205![]()
BP: - UKT from UHS0306c206![]()
BP: - UKT from UHS0306c207
BP: - UKT from UHS0306c208![]()
BP: - UKT from UHS0306c209![]()
BP: - UKT from UHS0306c210![]()
BP: - UKT from UHS0306c211
BP: - UKT from UHS0306c212![]()
BP: - UKT from UHS0306c213![]()
BP: - UKT from UHS0306c214![]()
BP: - UKT from UHS0306c215![]()
BP: - UKT from UHS0306c216![]()
BP: - UKT from UHS0306c217![]()
----- the following are to be filled above -----
BP:
{ka-Na.}
IP: «kāṇa» - adj. blind of one eye. - UPMT071
IP: «kādamba» - m. the large horned owl. - UPMT071
IP: «kādambara» - n. cream of milk ; f. wine. - UPMT071
IP: «kādambinī» - f. a cloud in the form of a flag. - UPMT071
IP: «kānana» - n. a forest, grove. - UPMT071
IP: «kānīna» - mf. illegitimate offspring. - UPMT071
IP: «kāmaṁ» - adv. at pleasure, voluntarily, indeed. - UPMT071
BP:
{ka-ma.}
IP: «kāma» - m. wish, desire, the god of love, sensual pleasure. -
UPMT071
IP: «kāma-keli» - m. indulgence in sensual pleasure. - UPMT071
IP: «kāma-guṇa» - m. an object or constituent of sensual pleasure. - UPMT071
End of TIL file