Update: 2004-09-09 10:29 AM -0400

TIL

Pali Dictionary

intro

by U Kyaw Tun, M.S. (I.P.S.T., U.S.A.). Not for sale. Prepared for students of TIL Computing and Language Center, Yangon, MYANMAR.

You'll need only Arial Unicode MS font to read these files. Any other Unicode font may not display the characters correctly

Contents | Top

Representing killed consonants in Romabama

There are several characters in M-Pali behaving as killed consonants even though the virama sign is not present. They are "derived" from {ña.} /ɲa/ (palatal nasal) and {tha.} /θa/. Examples are:
1. {pyiñ~ña}
2. {waiñ~ña-Na.} and its Myanmar derivative {waiñ~ñiñ~}
3. {kath~tha.-hpa.}

Virama is known in Myanmar as , and is represented in Romabama with a ~. Please note that in ligatures such as the virama is not shown. is represented in Romabama as {k~ka.}. It is NOT an akshara since it cannot be pronounced -- it should be called a character or a glyph. Since two are tied together vertically, it is known as a vertical ligature (vertical ligate). Illustration:

+ —>
{ka.} + {ka} —> {ka.ka}    /kaka/ -- no meaning

+ virama + —>
[ka] + virama + [ka] —> [kka]    Can not be pronounce, because the inherent vowel of the first has been killed

+ —>
{ta.} + [kka] — {tak~ka.} Can be pronounced as /tak ka/. See meaning at PTS p292

The character -- the so-called {tha. kri:} -- is actually a horizontal ligature of two {tha.} similar to the vertical ligature of two {ka.} {k~ka.}. It should be noted that a ligature such as {k~ka.} cannot be pronounced because the inherent vowel of the first {ka.} has been killed. However, when it is preceded by another akshara such {ta.}, the combination becomes a "syllable" (known in E-Pali as vaṇṇa {wuN~Na.} -- PTS p596). {tak~ka.} being a syllable can be pronounced. That {tha. krii} is a true ligature is proven by the fact that there are no word which begins with a {tha. kri:}. -- my views on {tha. kri:} has been approved by referees U Tun Tint and U Saw Tun..

The character r2c5 {ña} is represented in M-Pali as as in the word ñāṇa (meaning: knowledge, intelligence, insight, etc. -- PTS p287). Its equivalent in Myanmar, , is loosely (and incorrectly) written as . This is now the standard practice in the hand-written script where has it foot shortened. However in typed-script this is to be avoided. When two are combined to give a horizontal ligature (similar to the case with {tha. kri:}), the resulting character becomes -- known as {ña. kri:} which is found in the Myanmar word {pyin~ña}. The difference between and is: there are Myanmar words (and syllables) beginning with (showing that it can also behave as an akshara), there are no words beginning with {th~tha.}.

Another character quite similar to {tha. kri:} is . The information is provided by referee U Tun Tint. It is a horizontal ligature of and . That is:  = . It is present in . See UMK-USL p3 as part of aṭṭhi kalyana (beauty of teeth) is literally "beauty of the bone". If we were to spelled it as it is wrong. U Tun Tint provided other instances of similar ligatures.

This observation has also been approved by referees U Tun Tint and U Saw Tun.

Contents | Top

Killed {nga.} in Myanmar

The problem with r1c5 in Myanmar, from the point of English, is two-fold. The first is due to the absence of an equivalent consonant in English. This problem is met with not only in transcription of Myanmar but in transcriptions of all Indic scripts. The equivalent of the IPA (International Phonetic Alphabet) character /ŋ/ is present in many English words such as <sing> /sɪŋ/ as ng. However, this consonant is only present in the coda (ending) of the English syllable, and is never present in the onset (beginning). Since this character is very important in Myanmar, I am finding it very difficult to represent many Burmese words in Romabama.

In Myanmar {nga.} can be present both in the coda and in the onset. However, since Myanmar syllable is of the generic form CV and CVÇ (where Ç is the killed consonant), {nga.} is always present in the coda as a killed consonant represented by . Notice the "flag" above the character which shows that the inherent vowel of the consonant has been killed. This is known in Sanskrit as virama (vowel-killer): in Devanagari, the virama sign is below the character. In M-Pali (Pali in Myanmar script) polysyllabic words, whenever the initial syllable has the , it is represented as a {kin:si:} (literally meaning "ridden by a centipede") on top of the following character. Illustration:

The five kalyana of a woman is described in Myanmar as {kaung: chin: nga: pra min-ga.la}. This makes kalyana synonymous with maṅgalā . See PTS p513 for mangala . Note the difference in spelling between Myanmar and E-Pali. The spelling maṅgalā is from UMK-USL p176.

In both M-Pali and Myanmar, in is represented as a {kin:si:}.

Notice that PTS spelling for this word is mangala, spelled with a r4c5 {na.} instead of with a r1c5 {nga.}. Because of this the M-Pali pronunciation for starts with /mɪŋ/ and not with /man/.

Contents | Top

Typographical representation of Myanmar characters

Lacking a reliable Myanmar font, and since the available Myanmar Unicode fonts are not recognized by Microsoft, I am forced to form gif characters to use on these pages. After forming them, I have to give names using only ASCII characters. This I have found to be a major task and from which there is no escape. Though there is no problem with words not involving killed consonants, I have yet to come up with a system to represent the words involving killed consonants.

I found that, from a typographical point of view, the words fall into four groups:
1. kak-type {kak}
2. kaka-type {kak-ka.} involving either vertical or horizontal ligature. Examples of horizontal type being: {pyiñ~ña} and {kath~tha.-hpa.}. See Representing killed consonants.
3. nigahita type {kan°} where the end consonant n° is not pronounced. Though Indian linguists would represent this as kaṁ with a dot above m , the use of m is confusing to the Burmese-speakers, because in pronouncing this word the lips are not involved and there is no m "flavour" to the sound. Neither is there an n "flavour", but the sound is very close to kan /kʌn/ rhyming with <cunning>.
4. kinsii type {kin-ka.} . Actually this syllable is a short-hand representation of a di-syllabic character:
   {kin} + {ka.} —> {kin-ka.} .

Contents | Top
End of TIL file