Update: 2020-04-29 01:04 AM -0400

TIL

Practical Sanskrit Dictionary for Buddhists and Hindus

p058.htm

A Practical Sanskrikt Dictionary, by A. A. Macdonell, 1893,
http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/MDScan/index.php?sfx=jpg; 1929.
- Nataraj ed., 1st in 2006, 2012.
- https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/macdonell/ 190516
The Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary, BHS, vol.2, by F. Edgerton, pp. 627.
- FEdgerton-BHSD<> / Bkp<> (link chk 180627)
The Student's Pali English dictionary , by U Pe Maung Tin, 1920.
- (ref: UPMT-PEDxxx).  Downloaded copies in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries:
- UPMT-PaliDict1920<> / bkp<> (link chk 190113)
  Pali-Myanmar Dictionary (in Pal-Myan), by U Hoke Sein,
- (ref: UHS-PMD). The dictionary in printed form is in TIL Research Library.
Latin-English Vocabulary II, by Hans H rberg, 1998
- HHOrberg-LinguaLatina<> / Bkp<> (link chk 190624)

Edited by U Kyaw Tun (UKT) (M.S., I.P.S.T., USA), Daw Khin Wutyi, Daw Thuzar Myint, Daw Zinthiri Han and staff of Tun Institute of Learning (TIL). Not for sale. No copyright. Free for everyone. Prepared for students and staff of TIL  Research Station, Yangon, MYANMAR 
 - http://www.tuninst.net , www.romabama.blogspot.com 

MC-indx.htm | Top
MCpp-indx.htm

Contents of this page

{-ka.}/ {-ka.} - cont
  p058c1
{-ka}/ {-ka}
  p058c2
{-k:}/ {-k:}
  p058c3
{-kau:}/ {-kau:}
{-za.}/ {-za.}
{-a.}/ {-a.}
{-Na.}/ {-Na.}
{-ta.}/ {-ta.}
{-da.}/ {-da.}
{-Da.}/ {-Da.}

Orphans:
ऊह   h-a 1. addition; modification; 2. consideration; inference; -ana, n. id.; -anya, -ya, fp. 1. to be changed; 2. to be inferred.
ऋष्x{093c}टि   rish-t spear.

UKT notes :
Bhilla - Bheels the low people and T'hag - the murderers.
  Gayatri Mantra is also mentioned.
The Imperishable One :
  UKT 140127, 170116: The English word  "imperishable" does NOT mean
  "unchanging" if applied to a "living" entity. However, a convention - a
  definition - such as in Abugida-Akshara system, that there must be a one-to-one
  correspondence between a human voice sound and the glyph to represent it
  must be unchanging.

 

Contents of this page

{-ka.} / {-ka.} - cont

 

p058c1

p058c1-b01/ p048 

एकयष्टि eka-yashti*, -˚का [ -k* ]
- f. pearl necklace on a single thread; -yoni, a. born of the same mother; of the same extraction or caste; -rasa, m. the only inclination; a. having only one taste; finding pleasure in one object only; exclusively devoted to (--); unchanging; -rg, -rg, m. monarch; -rtr, m. celebration lasting a night; n. one night (and day); -rtrika, a. sufficing for one night (or day); -rikthin, m. co-heir of one man; -rpa, a. of one colour, form, or appearance; uniform; n. N. of two metres: -t, f. uniformity; invariableness.
 एकयष्टि   -k pearl necklace on a single thread; -yoni, a. born of the same mother; of the same extraction or caste; -rasa, m. the only inclination; a. having only one taste; finding pleasure in one object only; exclusively devoted to (--); unchanging; -raNg, -rg, m. monarch; -rtr, m. celebration lasting a night; n. one night (and day); -rtrika, a. sufficing for one night (or day); -rikthin, m. co-heir of one man; -rpa, a. of one colour, form, or appearance; uniform; n. N. of two metres: -t, f. uniformity; invariableness.

 

p058c1-b02/ p048 

एकल [ eka-la ]
- a. one, the one; alone; -lak shya-t, f. being the sole aim; -lavy, f. N. of a town; -vakan, n. singular (gr.); -vat, ad. like one, as if one were concerned; -vadbhva, m. presenting itself as a unity; -varna, a. having one and the same colour; -vasana, a. clothed with but one garment; -vastra, a. id.: -t, f. possession of but one garment, -‿ardha-samvta, pp. clothed in half a single garment; -vram, ad. only once, once more; at once; some time or other; -vsa, a. living in the same place; -vsas, a. wearing but one garment; -vims, a. (&isharp;) 21st; consisting of 21; -vimsaka, a. (ik) 21st; n. 21; -vimsat, f. pl. 21; -vimsati, f. sg. pl. (-) id.: -tama, a. 21st; -vidha, a. (-) simple; identical; -vr, m. incomparable hero; -vriksha, m. isolated tree; one and the same tree; -vrish, m. single bull, sole ruler; -veni, , f. single braid of hair (token of mourning); a. consisting of a single braid; ()-dhar, a. f. wearing a single braid: -tva, n. abst. ɴ.; -vesmn, n. a single building; -vrata, a. devoted to one only; faithful, obedient.
 एकल   eka-la one, the one; alone; -lakshya-t, f. being the sole aim; -lavy, f. N. of a town; -vakan, n. singular (gr.); -vat, ad. like one, as if one were concerned; -vadbhva, m. presenting itself as a unity; -var- na, a. having one and the same colour; -vasana, a. clothed with but one garment; -vastra, a. id.: -t, f. possession of but one garment, -̮ardha-samvta, pp. clothed in half a single garment; -vram, ad. only once, once more; at once; some time or other; -vsa, a. living in the same place; -vsas, a. wearing but one garment; -vims, a. () 21st; consisting of 21; -vimsaka, a. (ik) 21st; n. 21; -vimsat, f. pl. 21; -vimsati, f. sg. pl. (-) id.: -tama, a. 21st; -vidha, a. (-) simple; identical; -vr, m. incomparable hero; -vriksha, m. isolated tree; one and the same tree; -vrish, m. single bull, sole ruler; -veni, , f. single braid of hair (token of mourning); a. consisting of a single braid; ()-dhar, a. f. wearing a single braid: -tva, n. abst. n.; -vesmn, n. a single building; -vrata, a. devoted to one only; faithful, obedient.

 

p058c1-b03/ p048 

एकशत [ ka-sata ]
- n. a hundred and one; a. 101st: -tama, a. id.; -sapha, a. (-) one-hoofed, having an uncloven hoof; m. animal with uncloven hoof; n. the genus of solid hoofed animals; -sas, ad. singly; -sesha, m. sole remainder; ellipse by which only one of two or more words remains (e. g. du. or pl.); a. sole remaining, with the sole exception of (--); -sruta-dhara, a. remembering what one has heard once: -tva, n. abst. ɴ.; -sruti, f. monotony; a. monotonous; -srushti, a. (-) obeying one behest; -shash-t, a. 61st; -shashti, f. 61: -tama, a. 61st.
 एकशत   ka-sata a hundred and one; a. 101st: -tama, a. id.; -sapha, a. (-) one-hoofed, having an uncloven hoof; m. animal with uncloven hoof; n. the genus of solidhoofed animals; -sas, ad. singly; -sesha, m. sole remainder; ellipse by which only one of two or more words remains (e. g. du. or pl.); a. sole remaining, with the sole exception of (--); -sruta-dhara, a. remembering what one has heard once: -tva, n. abst. n.; -sruti, f. monotony; a. monotonous; -srushti, a. (-) obeying one behest; -shash-t, a. 61st; -shashti, f. 61: -tama, a. 61st. 

 

p058c1-b04/ p048 

एकसंश्रय [ eka-samsraya ]
- m. harmony; a. united; -sapta-ta, a. 71st; -saptati, f. 71: -tama, a. 71st; -sarga, a. attending to a single object; -sahasra, n. 1001; a. 1001st; -sra, a. whose sole nature is (--); -srthaprayta, pp. pursuing one and the same object as (saha); -srika, m. jackal; -stambha, a. supported by a single pillar; -sth, a. standing together, united; standing alone; independent; -sthna, n. one and the same place.
 एकसंश्रय   eka-samsraya harmony; a. united; -sapta-ta, a. 71st; -saptati, f. 71: -tama, a. 71st; -sarga, a. attending to a single object; -sahasra, n. 1001; a. 1001st; -sra, a. whose sole nature is (--); -srthaprayta, pp. pursuing one and the same object as (saha); -srika, m. jackal; -stambha, a. supported by a single pillar; -sth, a. standing together, united; standing alone; independent; -sthna, n. one and the same place.

 

p058c1-b05/ p048 

एकहायन [ ka-hyana ]
- a. () one year old; , f. one-year-old cow; -hel, f. : in. at one blow, at once.
 एकहायन   ka-hyana () one year old; , f. one-year-old cow; -hel, f.: in. at one blow, at once.

 

Contents of this page

{-ka}/ {-ka}

p058c1-b06/ p048 

एकांश [ eka ‿ amsa ]
- m. part: -t, f. abst. ɴ.
 एकांश   eka̮amsa part: -t, f. abst. n. 

 

p058c1-b07/ p048 

एकाकिन् [ ekk-n ]
- a. alone, solitary: (i)-kesarin, m. N. of a Bhilla.
 एकाकिन्   ekk-n alone, solitary: (i)-kesarin, m. N. of a Bhilla.

UKT 150626: India or Hindostan is described in p278-336, of the Around the World vol01, by Commodore G. C. Read, U.S. Navy, 1840, pp336. See downloaded in TIL HD-PDF Library and its bkp in TIL SD-PDF Library. read: 
- GCRead-AroundWorldVol01<> / Bkp<> (link chk 170115).

The date of publication, 1840, is after the First Anglo-Burmese War (5 March 1824 24 February 1826), and the Governor-General of Bengal becoming the Governor-General of India (The Government of India Act 1833); but before the Second Anglo-Burmese War (5 April 1852  20 January 1853) - source Wikipedia. The book is written from an American point of view, and it is well worth reading.
See my note on Bhilla and Thag - a kind of low people, and Bheel.

 

p058c1-b08/ p048 

एकाक्ष [ eka‿aksha ]
- a. one-eyed; having but one axle; -‿akshar, n. the imperishable One; a single syllable; a. (-) monosyllabic; n. monosyllabic word; the syllable Om.
एकाक्ष   eka̮aksha one-eyed; having but one axle; -̮akshar, n. the imperishable One; a single syllable; a. (-) monosyllabic; n. monosyllabic word; the syllable Om. 

See my note on the Imperishable One

Contents of this page

p058c2

p058c2-b01/ p048 

एकाग्नि [ eka‿agni ]
- a. maintaining only one fire; -‿agra, a. directed to a single object, attentive, concentrated; absorbed in (--): -m, -tas, ad.; -t, f., -tva, n. abst. ɴ.
एकाग्नि   eka̮agni maintaining only one fire; -̮agra, a. directed to a single object, attentive, concentrated; absorbed in (--): -m, -tas, ad.; -t, f., -tva, n. abst. n.

 

p058c2-b02/ p048 

एकाङ्ग [ eka‿aṅga ]
- n. single member or part; m. pl. body-guard: -rpa-ka, n. incomplete image (rh.).
एकाङ्ग   eka̮aṅga single member or part; m. pl. body-guard: -rpa-ka, n. incomplete image (rh.).

 

p058c2-b03

[eka‿ak]
-- a. having one vowel

 

p058c2-b04/ p048 

एकाञ्जलि [ eka‿agali ]
- m. one handful.
 एकाञ्जलि   eka̮agali one handful.

 

p058c2-b05/ p048 

एकातपत्र [ eka‿tapatra ]
- a. being under a single umbrella = a single king.
 एकातपत्र   eka̮tapatra being under a single umbrella=a single king. 

 

p058c2-b06/ p048 

एकादश [ ekdas- ]
- a. (&isharp;) eleventh; , f. eleventh day in a fortnight; -an, a. (-) eleven; -ma, a. eleventh; -mrik, f. N. (murderess of eleven); -rtra, period of eleven nights (and days); - ‿ rika, a. having eleven verses; -n, a. consisting of eleven: -, f. eleven (hymns).
 एकादश   ekdas- () eleventh; , f. eleventh day in a fortnight; -an, a. (-) eleven; -ma, a. eleventh; -mrik, f. N. (murderess of eleven); -rtra, period of eleven nights (and days); -̮rika, a. having eleven verses; -n, a. consisting of eleven: -, f. eleven (hymns).

 

p058c2-b07/ p048 

एकाधिक [ eka ‿ adhika ]
- a. increased by one; -‿adhpa, m. sole sovereign; -‿adhyyin, a. studying alone.
  एकाधिक   eka̮adhika increased by one; -̮adhpa, m. sole sovereign; -̮adhyyin, a. studying alone.

 

p058c2-b08/ p048 

एकानंशा [ eka‿anams ]
- f. ep. of the new moon (the digitless); ep. of Durg.
 एकानंशा   eka̮anams (the digitless); ep. of Durg.

UKT 140128: What does "digitless" mean? The key word here is अंश  aṃśa 'part or portion' as given by Macdonell and SpkSkt. Astrologically, the fullness of the Moon is given in fraction of number 15. A New Moon is 0/15, and a Full Moon is 15/15. I therefore presume the word "digitless" to mean 0/15.

 

p058c2-b09/ p048 

एकानर्थ [ eka‿anartha ]
- a. having the same sorrows.
 एकानर्थ   eka̮anartha having the same sorrows.

 

p058c2-b10/ p048 

एकानुदिष्ट [ eka‿anudishta ]
- (pp.) n. funeral rite in honour of a single ancestor.
 एकानुदिष्ट   eka̮anudishta funeral rite in honour of a single ancestor.

 

p058c2-b11/ p048 

एकान्त [ eka‿anta ]
- m. solitary place, solitude; exclusiveness; absolute necessity: -m, -tas, in., ab., --, ad. exclusively; absolutely; perfectly, altogether; lc. aside, secretly: sts. -- = a. perfect, only; a. exclusively devoted to (lc. or --): -t, f. abst. ɴ.
एकान्त   eka̮anta solitary place, solitude; exclusiveness; absolute necessity: -m, -tas, in., ab., --, ad. exclusively; absolutely; perfectly, altogether; lc. aside, secretly: sts. --=a. perfect, only; a. exclusively devoted to (lc. or --): -t, f. abst. n. 

 

p058c2-b12/ p048 

एकान्तकरुण [ eknta-karuna ]
- a. extremely compassionate; -bhru, a. extremely timid.
 एकान्तकरुण   eknta-karuna extremely compassionate; -bhru, a. extremely timid.

 

p058c2-b13/ p048 

एकान्तर [ eka‿antara ]
- a. one degree lower.
 एकान्तर   eka̮antara one degree lower.

 

p058c2-b14/ p048 

एकान्तविध्वंसिन् [ eknta-vidhvamsin ]
- a. necessarily perishing; -vihrin, m. solitary wanderer; -sla, a. retiring into solitude; -hita, pp. thoroughly good.
 एकान्तविध्वंसिन्   eknta-vidhvamsin necessarily perishing; -vihrin, m. solitary wanderer; -sla, a. retiring into solitude; -hita, pp. thoroughly good.

 

p058c2-b15/ p048 

एकान्नादिन् [ eka‿anna‿din ]
- a. eating the food of one only.
 एकान्नादिन्   eka̮anna̮din eating the food of one only.

 

p058c2-b16/ p048 

एकान्वय [ eka‿anvaya ]
- a. of the same family as (g.).
 एकान्वय   eka̮anvaya of the same family as (g.).

 

p058c2-b17/ p048 

एकापचय [ eka‿apakaya ]
- m. diminution by one.
 एकापचय   eka̮apakaya diminution by one.

 

p058c2-b18/ p048 

एकापाय [ eka‿apya ]
- m. diminution by one.
एकापाय   eka̮apya diminution by one.

 

p058c2-b19/ p048 

एकायन [ eka‿ayan ]
- n. road passable by only one narrow path; meeting-place; absolute oneness; the one right way: -bhva, m. unanimity; -bh, become a centre of union for (g.).
 एकायन   eka̮ayan road passable by only one narrow path; meeting-place; absolute oneness; the one right way: -bhva, m. unanimity; -bh, become a centre of union for (g.).

 

p058c2-b20/ p048 

एकार [ e-kra ]
- m. the letter or sound e.
 एकार   e-kra the letter or sound e. 

 

p058c2-b21/ p048 

एकाराम [ eka‿rma ]
- a. delighting in one only.
 एकाराम   eka̮rma delighting in one only.

 

p058c2-b22/ p048 

एकार्थ [ eka ‿ artha ]
- m. one and the same object; a. having the same aim or meaning: -t, f., -tva, n. abst. ɴ.; -samupeta, pp. inspired by the same purpose.
 एकार्थ   eka̮artha one and the same object; a. having the same aim or meaning: -t, f., -tva, n. abst. n.; -samupeta, pp. inspired by the same purpose. 

 

p058c2-b23/ p048 

एकावलि eka̮âvali, ˚ली [ -l ]
- f. one-stringed pearl necklace.
 एकावलि   -l one-stringed pearl necklace. 

 

p058c2-b24/ p048 

एकाह [ eka‿ah ]
- m. one day; N. of a Soma sacrifice lasting one day.
 एकाह   eka̮ah one day; N. of a Soma sacrifice lasting one day.

 

p058c2-b25/ p048 

एकाहार [ eka‿hra ]
- m. single meal in a day.
 एकाहार   eka̮hra single meal in a day.

 

p058c2-b26

[eki-kri]
-- unite; collect; -bhva , m. becoming one, union; -bh , become one, unite.

 

Contents of this page

{-k:}/ {-k:}

p058c2-b27/ p048 

एकैक [ ka‿eka ]
- a. one each time, each singly, every single (sts. pl.): -m, ad.: -vritti, a. belonging to each single object; -sas, ad. one by one, singly, severally.
 एकैक   ka̮eka one each time, each singly, every single (sts. pl.): -m, ad.: -vritti, a. belonging to each single object; -sas, ad. one by one, singly, severally. 

 

Contents of this page

p058c3

p058c3-b01/ p048 

एकैश्वर्य [ eka‿aisvarya ]
- n. sole dominion.
 एकैश्वर्य   eka̮aisvarya sole dominion. 

Contents of this page

{-kau:}/ {-kau:}

p058c3-b02/ p048 

एकोच्चय [ eka‿ukkaya ]
- m. increase by one.
  एकोच्चय   eka̮ukkaya increase by one.

 

p058c3-b03/ p048 

एकोत्तर [ ka‿uttara ]
- a. more or increasing by one.
एकोत्तर   ka̮uttara more or increasing by one. 

 

p058c3-b04/ p048 

एकोदक [ eka‿udaka ]
- a. related in so far as to offer oblations of water to the same ancestor.
 एकोदक   eka̮udaka oblations of water to the same ancestor. 

 

p058c3-b05

[eka‿uddishta ]
-- (pp.) n. = eknu-dishta

 

p058c3-b06/ p048 

एकोन [ eka‿na ] 
- pp. lacking one.
 एकोन   eka̮na lacking one.

 

p058c3-b07/ p048 

एङ्् [ eṅ ]
- the diphthongs /e/ {} and /o/ {au ?} (gr.).
 एङ््   eṅ e and o (gr.). 

UKT 140128, 170117: I am of the opinion that there are no diphthongs in Skt-Dev as is in Bur-Myan. The term "diphthong" was used by European linguists thinking that "digraphs" and "diphthongs" were the same. As far as Bur-Myan is concerned, there are definitely no diphthongs as can be attested from the fact that Bur-Myan state-scholars soon after WWII in the United States - I was one of them - could not pronounce common English words such as <oil> and <cow>. We ended up pronouncing <oil> as <wine> {wen}, and <cow> as {kan:} rhyming with <wrong>. We could only pronounce monophthongs.

There is no problem of representation of {}. The problem is the representation of /o/. Keep in mind the Mon-Myan pronunciation:
- row#1vow<))
- row #2vow<))

 

Contents of this page

{-za.}/ {-za.}

p058c3-b08

[EG]
-- i.p. ga , stir, move; quake, tremble. sam , move.

 

Contents of this page

{-a.}/ {-a.}

p058c3-b09/ not online

एड eda, ˚क [ -ka ]
- m. kind of sheep.

 

Contents of this page

{-Na.}/ {-Na.}

p058c3-b10/ p048 

एण [ ena ]
- m. kind of antelope: -gaṅgha, m. N. of a runner; -netr, -‿aksh, f. gazelle eyed woman.
एण   ena antelope: -gaṅgha, m. N. of a runner; -netr, -̮aksh, f. gazelleeyed woman.

 

p058c3-b11/ p048 

एणतिलक [ ena-tilaka ]
- m. moon.
 एणतिलक   ena-tilaka moon.

 

p058c3-b12/ p048 

एणाङ्कमणि [ ena‿aṅka-mani ]
- m. moon-stone.
 एणाङ्कमणि   ena̮aṅka-mani moon-stone.

 

p058c3-b13/ p048 

एणी [ en&isharp; ]
- f. gazelle: -dris, -nayan, f. gazelle eyed woman.
 एणी   en gazelle: -dris, -nayan, f. gazelleeyed woman.

 

Contents of this page

{-ta.}/ {-ta.}

p058c3-b14/ p048 

एत eta [ . -ta ],
-- prn. stem, v. etad
एत   3. ta +√i.

 

p058c3-b15/ p048 

एत [ . ta ]

- a. (n), motley, glittering; m. kind of hart: , f. hind.
एत   2. ta (n), motley, glittering; m. kind of hart: , f. hind.

hart n. pl. harts or hart 1. A male deer, especially a male red deer over five years old. - AHTD

p058c3-b16/ not online

एत [ . ta ]
- pp. +√i.

 

p058c3-b17/ p048 

एतग्व [ ta-gva ]
- a. motley.
 एतग्व   ta-gva motley.

 

p058c3-b18/ p048 

एतत्काल [ etat-kla ]
- m. this time, the present (opp. tat-kla); -para, a. intent on this; -samgaka, a. having this designation; -sama, a. equal to this.
 एतत्काल   etat-kla this time, the present (opp. tat-kla); -para, a. intent on this; -samgaka, a. having this designation; -sama, a. equal to this.

 

p058c3-b19/ p048 

एतद् [ e-t-d ]
- prn. (nm., ac. sg. n.) this here (near the speaker); this (nearly always referring to what precedes, has just happened, or been mentioned); often = here, now: ad. thus, so, therefore, accordingly: lc. etasmin, in this case.
एतद्   e-t-d this here (near the speaker); this (nearly always referring to what precedes, has just happened, or been mentioned); often=here, now: ad. thus, so, therefore, accordingly: lc. etasmin, in this case. 

 

p058c3-b20/ p048 

एतदन्त [ etad-anta ]
- a. ending with this or these; -artham, ad. for this purpose, therefore; -avastha, a. being in this condition; being of such a kind; referring thereto; -ya, pos. prn. his, her, their; -yoni, a. having this origin; -vasa, a. dependent on him.
 एतदन्त   etad-anta ending with this or these; -artham, ad. for this purpose, therefore; -avastha, a. being in this condition; being of such a kind; referring thereto; -ya, pos. prn. his, her, their; -yoni, a. having this origin; -vasa, a. dependent on him.

 

p058c3-b21/ p048 

एतन्नामक [ etan-nma-ka ]
- a. having this name; -mya, a. () consisting of this, being of such a kind.
 एतन्नामक   etan-nma-ka having this name; -mya, a. () consisting of this, being of such a kind.

 

p058c3-b22/ p048 

एतर्हि [ et-rhi ]
- ad. now, nowadays; then (corr. yrhi).
 एतर्हि   et-rhi now, nowadays; then (corr. yrhi).

 

p058c3-b23/ p048 

एतवे [ tave ]
- V. inf. of √i, to walk.
 एतवे   tave √i, to walk.

 

p058c3-b24/ p048 

एतश [ ta-sa (sts. -s) ]
- a. motley, shining; m. dappled horse; sun-horse.
एतश   ta-sa (sts. -s) motley, shining; m. dappled horse; sun-horse.

 

p058c3-b25/ p048 

एतादृक्ष etâ-drksha, ˚दृश् -drs (f. id.), ˚दृश [ -drsa ]
- a. () such; of the same kind.
 एतादृक्ष   -drsa () such; of the same kind.

 

p058c3-b26/ p048 

एतावत् [ et-vat ]
- a. so great; so much, of such a kind: lc. at such a distance; n. ad. so much; so far; thus: (n)-mtra, a. of such measure, so great, so much; so little.
 एतावत्   etaN-vat so great; so much, of such a kind: lc. at such a distance; n. ad. so much; so far; thus: (n)-mtra, a. of such measure, so great, so much; so little.

 

Contents of this page

{-da.}/ {-da.}

p058c3-b27/ p048 

एद् [ ‿ id ]
- ij. behold! (with ac.)
 एद्   aN̮id behold! (with ac.) 

 

Contents of this page

{-Da.}/ {-Da.}

p058c3-b28

[EDH]
-- i. . (p.)  dha , prosper; flourish; grow; pp. -ita , grown up, strengthened; filled with (in.); cs. -aya , cause to prosper; glorify. sam , id.

 

 

p058c3-b29/ p048 

एध [ dh-a ]
- a. kindling (--); m. sg. pl. fuel: -mat, a. fed with fuel.
 एध   dh-a kindling (--); m. sg. pl. fuel: -mat, a. fed with fuel.

 

p058c3-b30/ p048

एधस् [ . dh-as ] n. fuel (√idh); . edhas, n. prosperity (√edh).
 एधस्   1. dh-as fuel (√idh); 2. edhas, n. prosperity (√edh).

 

p058c3-b31

[e-dhi ]
-- 2 sg. impv. √as , be

( end of old p058-4.htm )
( end of new p058.htm )

Contents of this page

 

UKT notes

Bhilla and Thag - the low people : Gayatri Mantra is also mentioned

- UKT 140203, 170115

It is common for people all over the world to call others bad names. The spellings of Bhilla or Bheels and Bur-Myan {Bi-lu:} are strikingly similar.

While looking for Bhilla, I came to the "T'hags" who are associated with Bhilla. See p323 in the story of T'hags. The T'hags are described from p.318-325. We also read in p319:
The Thags form a perfectly distinct class of persons, who almost subsist entirely upon the produce of the murders they are in the habit of committing. They appear to have derived their denomination from the practice usually adopted by them, of decoying the persons they fix upon to destroy, to join their company ; when they take advantage of the confidence they endeavour to inspire, by strangling their unsuspecting victims. They are also known by the name Phansigars; but in the northeastern part of the Nizams dominions, they are usually called Thags."

UKT 140204: The word "Bheel" may refer to:
Bhil, a tribe from Central India
Bhel (Sindhi tribe), a tribe from Sindh, in present day Pakistan
Beel, [Bengali: বিল ] a type of flood pond in the Lower Ganges Brahmaputra flood plains.
Khadem (tribe), a also bhil tribe from ajmer, rajasthan India
-- http://en.wikipedia.org/wiki/Bheel 140204 UKT 140204: Bengali: বিল = ব ি ল --> {ba.li.} is equivalent to Irrawaddy delta {ing:} a source of fresh water fish. Licensing to fish was auctioned off to the highest bidder by the government - an important source of revenue. The auction day was an colourful occasion at Kungyangoan Township Magistrate office in my childhood days well described in a short story {ing:l-ln} by Minthuwun. Stories about {n:} are very colourful in which you will see the Ma'nes [dead ancestors still attached to a place] known in Bur-Myan as {la.men:} still active in the day-to-day events of the people. I need to check my info which is fading in my memory. See MLC MED2006-425 for definition of {la.meng}.

UKT 170116: On p302-304, we find mention of the Gayatri Mantra:

" ... holiest verse to which I have alluded, called 'the mother of the Vedas.' It occurs often in the shasters addressed to different deities; but that which is addressed to Surya, or the Sun, is considered the most profound. This is translated by Mr. Colebroke, as it stands in Sama Veda thus:

'O splendid sun!
this new and excellent praise to thee, is offered by us!
let us meditate on the adorable light of the divine ruler
-- may it guide our intellects!'

 

From: http://www.vedabase.com/en/cc/madhya/17/53 170115 (first accessed on 140203)
Online version of the Bhaktivedanta VedaBase. It was made by Prahlāda Nṛsiṁha Dāsa
UKT 170115: I value this website for its Sanskrit language content, with gloss in English. It helps me to increase my Skt-Dev vocabulary. The active links in Synonyms will give you more on a particular word. As an example, press on:  {lau:ka.} loka people . This we would ordinarily translate as "world": "people" is another meaning. 

 

CC Madhya 17.53

Books Śrī Caitanya-caritāmṛta Madhya-līlā Madhya 17: The Lord Travels to Vṛndāvana

mathurā yāibāra chale āsena jhārikhaṇḍa
bhilla-prāya loka tāhāṅ parama-pāṣaṇḍa

Synonyms:
mathurā to Mathurā;
yāibāra of going;
chale on the pretext;
āsena came;
jhārikhaṇḍa to Jhārikhaṇḍa;
bhilla - prāya like the Bheels, a kind of low people;
loka people;
tāhāṅ there;
parama- pāṣaṇḍa without God consciousness.

 

Translation:
When Śrī Caitanya Mahāprabhu came to Jhārikhaṇḍa on His way to Mathurā, He found that the people there were almost uncivilized and were devoid of God consciousness.

UKT 170115: Śrī Caitanya Mahāprabhu (18 February 1486 14 June 1534) was a [Bengali] spiritual leader who founded Gaudiya Vaishnavism . He is believed by his devotees to be Krishna himself.
- https://en.wikipedia.org/wiki/Chaitanya_Mahaprabhu 170115

 

Purport:
The word bhilla refers to a class of men belonging to the Bheels. The Bheels are like Black Africans, and they are lower than śūdras. Such people generally live in the jungle, and Śrī Caitanya Mahāprabhu had to meet them.

Go back Bhilla-note-b

Contents of this page

The Imperishable One

- UKT 14010, 170115

UKT 140127: The English word  "imperishable" does NOT mean "unchanging". Thus, scientifically improvable YHWH , Creator-God, or Allah may be imperishable, but may still be changeable - such as change in appearance like looking like an old man, or change in mental attitude such as becoming angry and calming down. Varying   "instrictions" thru His-Her-Its innumerable phrophets.

It (His-Her-Its) is an AXIOM which is essential to a discipline as the Geometric Point is to Euclidian geometry. You postulate a Geometric Point, which has no x-, y-, z-dimension, and thus does not occupy space and has no weight. A Geometric Point is an AXIOM on which the Euclidean Geometry is based. Similarly, you postulate a YHWH, God, or Allah as an AXIOM as a basis for Judaism, Christianity, and Islam to explain many things. You, and I, have no right to prove or disprove it scientifically. 

Another idea that must not be proven scientifically right or wrong is a DEFINITION. We define the relationship between a human-articulated sound, a phoneme to its graphical representation as Imperishable and even unchanging. We call it an akshara in Sanskrit and {ak~hka.ra} in Burmese. It is fundamental to Phonetics. It has nothing to do with YHWH, God, or Allah, or the Hindu Trinity which are said be be Maha-dvas.

On the other hand we cannot say that a letter of the alphabet (in English) is imperishable or unchanging. That is why English is Non-Phonetic. But Burmese is Phonetic. And I have set myself to arrive at a inter-transcribable language which I am calling Romabama between English and Burmese.

By common understanding, a phoneme (a human voice sound) is always represented by a singular grapheme (a graphical representation). This is the basis of akshara writing system. The grapheme is represented by different glyphs in different languages. I am using this principle for relating the 4 languages of BEPS.

As an example, the IPA dental nasal phoneme /n/ is represented by the same grapheme in Burmese, Pali, and Sanskrit. This grapheme is written as न na in Skt-Dev, and {na.} in both Pal-Myan & Bur-Myan. However, in Eng-Lat, it is slightly different because the phoneme is not a syllable, but a letter. For it to have the same sound, the vowel /a/ has to be supplied when we get <na> /na/. The akshara cannot be changing - it has nothing to do with the Imperishable One by which we led to believe it is the Creator or God.

Perhaps, it is my scientific training and my Theravada Buddhism, that are giving me a wrong interpretation of Om, YHWH, God, and Allah.

Go back Imperish-One-note-b

Contents of this page

End of TIL file