Update: 2020-05-29 01:02 AM -0400


Practical Sanskrit Dictionary for Buddhists and Hindus


A Practical Sanskrikt Dictionary, by A. A. Macdonell, 1893,
http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/MDScan/index.php?sfx=jpg; 1929.
- Nataraj ed., 1st in 2006, 2012.
- https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/macdonell/ 190516
The Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary, BHS, vol.2, by F. Edgerton, pp. 627.
- FEdgerton-BHSD<> / Bkp<> (link chk 180627)
The Student's Pali English dictionary , by U Pe Maung Tin, 1920.
- (ref: UPMT-PEDxxx).  Downloaded copies in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries:
- UPMT-PaliDict1920<> / bkp<> (link chk 190113)
  Pali-Myanmar Dictionary (in Pal-Myan), by U Hoke Sein,
- (ref: UHS-PMD). The dictionary in printed form is in TIL Research Library.
Latin-English Vocabulary II, by Hans H rberg, 1998
- HHOrberg-LinguaLatina<> / Bkp<> (link chk 190624)

Edited by U Kyaw Tun (UKT) (M.S., I.P.S.T., USA), Daw Khin Wutyi, Daw Thuzar Myint, Daw Zinthiri Han and staff of Tun Institute of Learning (TIL). Not for sale. No copyright. Free for everyone. Prepared for students and staff of TIL  Research Station, Yangon, MYANMAR 
 - http://www.tuninst.net , www.romabama.blogspot.com 

MC-indx.htm | Top


Contents of this page



UKT notes :


Contents of this page




  मौनिन््   [maun-in]
- a. observing silence, silent: (-i)-tva, n. silence.



मौरव   [maurav-a]
- a. derived from the Daitya Muru.



मौर्ख्य   [maurkh-ya]
- n. [ fr. mrkha] stupidity, folly.



- m. pl. N. of a dynasty beginning with Kaudra-gupta: -datta, m. N.



मौर्व   [maurva]
- a. () 1. made of, belonging to, or derived from Mrv; 2. made of the iron called Muru: , f. girdle made of Mrv; bowstring: -ka, -- a. bowstring.



मौल   [maula]
- a. [ from mla] derived from roots (poison); ancient, of long standing (custom); aboriginal, indigenous (inhabitants); holding office from previous generations, hereditary (minister): (with prthivh, m. pl.= mla-prakritayah); m. hereditary minister.



मौलि   [mauli]
- m. head; top, summit; m. f. diadem: maulau ni-dh, place on the head, receive respectfully.



मौलिक   [maul-ika]
- a. [fr.  mla] derived from the root, original; inferior, of low origin; m. digger or vendor of roots: pl. N. of a people; -in, a. [fr. mauli] being at the head, chief; transcendant; wearing a diadem.



मौलिपृष्ठ   [mauli-prishtha]
- n. crown of the head; -bandha, m. diadem; -mandana, n. head-ornament: -mlik, f. wreath worn on the head; -ml, -mlik, f. id.; -mukuta, m. diadem.



मौल्य   [maul-ya]
- a. attached to the root; n. (=mlya) price.



- n. head ornament



मौषिक   [maush-ika]
- a. relating or belonging to a mouse (mshik).



मौष्टिक   [maushti-ka]
- m. [ fr. mushti] rogue, cheat.



मौसल   [mausala]
- a. [fr. musala] club-shaped, fought with clubs (battle); describing the battle of clubs (book).


Contents of this page




मौहूर्त   [mauhrta]
- m. [ fr. muhrta] astrologer; i-ka, a. lasting a moment, momentary; skilled in astrology; m. astrologer.



[MNA, I.P]
- mana [ collateral of man]. a, mention, speak of: declare to be, regard as; ps. a-mnayate, be mentioned etc;, be recorded, - handed down or taught: pp. amnata. sam-a, mention, record, enumerate; consider to be (ac:); A. recite.



[MYAKSH] I.P. (R.V.) myakaha ( pf. mimyakah and mimiksh), be fixed, rest firmly, in or on (lc.); exist. sam, P. A. be associated, dwell together.






म्रक्षण   [mraksh-ana]
- n. anointing; ointment, oil.



[MRAD] I. A. mrada [ collateral of mrid] rub; cs. P. mradaya, smooth. vi, P. soften; A. be softened.



म्रदस््   [mrad-as]
- n. (only --) softness; -i-man, m. softness; mildness, tenderness; -yas, cpv. (of mridu) softer.



- mritya (Br., rare) , fall to pieces. vi, id., crumble.



[MRUK] I. P. mroka (rare).
- ni, set (of the sun: V.) abhi-ni, go down on (ac.): pp. abhi-ni-mrukta, set on (by the sun) while sleeping (V.).



- a, cs. mredaya, P. repeat: pp. amredita, repeated.



म्लपय   [mla-p-aya]
- cs. of  √ml.



- IV. mlaya, P. (Br. etc.) A. (E. etc.) II. P. mla-ti (E.), fade, wither; have a worn appearance, be wan ( sp. of the face, owing to disease, sorrow, or passion); grow weary, languid, or exhausted; be dejectyed or downcast; vanish: mlata (V., rare), softened by tanning (hide); mlana (ord. from), faded, withered; wan; exhausted. languid; dejected, downcast; vanished; black, dark-coloured; cs. mlapaya, relax;; mlspaya, P. crush. a, pp. amlana, withered; slightly withered or taded. pari, fade away: pp. withered, faded; languid; vansihed. vi-pari, pp. completely withered. pra, wither; fade away: pp. withered ; wan; emaciated; soiled, foul, dirty. vi, grow languid: pp. withered and decayed (fig.); cs. -mlapaya, P. cause to fade.



Contents of this page




  म्लान   [ml-na]
- pp. faded etc.; n. fadedness, lack of brightness: -t, f. withered or faded condition; languor; -srag, a. having a faded garland.



म्लानि   [ml-ni]
- f. fading, decay; lassitude; disappearance; dejection; foulness; vileness.



म्लानिमन््   [mln-i-man]
- m. fading, decay, fadedness.



म्लापिन््   [ml-p-in] (cs.)
- a. causing to fade (--); -y-in, a. withering, fading; disappearing.



[MLIKH] I.P. mlekkha (Br., E.; very rare), speak a foreign or unintelligrible language.



- mloka, go to rest (Br.); intv. malimiuk, allay. anu, arise (V.). apa, pp. apamluka, hidden (RV.1). ni, go down, sink; set on any one (ac.; C.) . abhini, set on any one while asleep (-).



- collateral form of mluk (Br., S.; very rare).upa, pp. -miupta, hidden. abhi-ni, pp. on whom the sun has set during  sleep.



  म्लेच्छ   [mlekkh-]
- m. foreigner, barbarian (Br., C.); ignorance of the vernacular, barbarism (rare): -taskara-sevita, pp. infested by barbarians and robbers; -t, f. condition of barbarians.



म्लेच्छदेश   [mlekkha-desa]
- m. non-ryan or foreign country; -vk, a. speaking a barbarous or foreign tongue.



म्लेच्छन   [mlekkh-ana]
- n. speaking a foreign tongue.



म्लेच्छितक   [mlekkhita-ka]
- n. conventional jargon unintelligible to others.


Contents of this page


   मोराक   mor-ka -bhavana, n. temple built by Morka.
   मौच   mauka [belonging to the mok tree], banana (fruit).
   यक्षेन्द्र   yaksha̮indra prince of the Yakshas; ep. of Kubera; -̮svara, m. id.
   यक्षिन््   yaksh-n living (RV.1); -in-, f. female Yaksha: -tva, n. condition of a female Yaksha; -, f. female Yaksha: -tva, n. condition of a female Yaksha.
   यक्ष   yaksh- [speeder], supernatural being, spectre, ghost (V.); m. N. of a class of demi-gods, attendants of Kubera: -t, f., -tva, n. condition of a Yaksha; -dara, m. (?) N. of a locality; -ds, f. N.; -dris, a. having a spectral appearance (RV.1); -deva-griha, n. Yaksha temple; -pati, m. lord of the Yakshas; ep. of Kubera; -bhavana, n. Yaksha temple; -bhrit, a. spectre-bearing (?; RV.1); -rg, m. king of the Yakshas, ep. of Kubera; -rga, m. id.; -̮aṅgan, f. wife of a Yaksha; -̮adhipa, -̮adhipati, m. id.; -̮yatana, n. Yaksha temple.
   यक्ष््   yak-sh √yag: -i, 1 sg. .; -shi, 2 sg. subj. aor.
   यकार   ya-kra letter y.
   यक   ya-k = ya, who etc. (V., rare).
      y -d) who, that, which, what: nearly always followed by the ordinary correlative tad ( etad or idam) or less frequently idam (m. ayam), adas (m. asau), dris, tdrisa, etvat (tath sts. corresponding to the n. yad); occasionally either the rel. or the corr. is dropped. Ya is sts. inaccurately employed in the sense of if any (one). Uses of the relative calling for special mention are the following: 1. Ya is often added (without the copula) to emphasize a subject (e.g. tmaparitygena yad sritnam rakshanam, tan ntividm na sammatam, protection of dependents at the sacrifice of one's own life is not approved by moralists). Sts. it is thus used without emphasis by the side of a simple subject (e. g. andhah sthaviras ka yah, a blind man and one who is old); rarely a nm. rel. of this kind=an ac. (e.g. sarvn rasn apoheta pasavo ye ka mnushh, he should avoid selling all sorts of condiments, cattle, and human beings). The n. sg. yad of this emphatic rel. is frequently employed without regard to gender or number, when it may be translated by as for, as regards (e.g. asidhrvratam idam manye yad arin saha samvsah, as for dwelling with an enemy, that I consider as hard as the sword-blade vow); before a noun this yad=that is to say (Br.). Immediately following oratio recta ending with iti yad=at the thought that (cp. cj. yad). 2. Two relatives often occur in the same sentence, when the second may be translated by any (e.g. yad rokate yasmai, bhavet tat tasya sundaram, what pleases any one, that to him is beautiful). 3. The meaning of the rel. when repeated (sts. separated by hi) is generalised, ya ya being=whoever, whichever, whatever (followed by the doubled or single corr. tad). 4. Ya is often combined with other prns.: (a) w. tvam, sa, esha, ayam, asau; (b) w. aham (tvam, etc.): yo ƶ ham, I who=since I, or (after a question) that I; (c) w. tad, any soever: yad v tad v, any, any kind of; anything; (d) w. tvad=or any other (Br., rare); (e) w. intr. ka + ka (V., C., common), + kid (C., very common), + kid api (C., not common), + kana (E., rare), + v (C., rare), or + api (C., late, not yet in Manu), immediately following or sts. separated (m. yah ks ka, kas kid, kas kid api, kas kana, ko v, or ko ƶ pi, n. yad kim ka, kim kid, kim kid api, kim kana, kim v or kim api), whoever, whatever, any soever, any one, no matter who.
   मौर्य   maur-ya Kandra-gupta: -datta, m. N.
   मौल्याभरण   mauli̮bharana head-ornament.




UKT notes


Contents of this page

End of TIL file