RBM-rules-indx.htm
by U Kyaw Tun, M.S. (I.P.S.T., U.S.A.), Daw Khin Wutyi, B.Sc., and staff of Tun Institute of Learning (TIL). Not for sale. No copyright. Free for everyone. Prepared for students and staff of TIL Research Station, Yangon, MYANMAR : http://www.tuninst.net , www.romabama.blogspot.com
index.htm |
Top
RBM-rules-indx.htm
Rule 01 of Romabama - Romabama-rule1.htm
(link chk 200807)
Letters of Latin alphabet used. Use of ASCII characters only.
Consonants (Plosives-stops, Affricates,
Fricatives, Nasals, Approximants).
Rule 02 of Romabama - Romabama-rule2.htm (link
chk 200807)
Vowels (Close or High, Mid, Open or Low)
Differentiation of capital and small letters .
Note on Néwari aka Nepal-Bhasa, and Nepali
Rule 03 of Romabama - Romabama-rule3.htm (link chk
200807)
BEPS consonants and vowels
Graphemes with regular English consonants
Note on Latin digraphs for consonants used in world's languages
UKT 200819: Rule 3 for both consonants and vowels together has become very
large,
because of which the vowels have been moved to Rule 4
Rule 04 of Romabama - Romabama-rule4.htm
(link chk 200807)
Silent e and <e> as part
of digraph <ei>
Graphemes with regular English-Latin (Alphabetic) vowels, a, e, i, o, u
Note on Latin digraphs for vowels used in world's languages
Rule 05 of Romabama - Romabamar-rule5.htm
(link chk 200821)
Cardinal vowels of BEPS: A, É, I, O,
U
Eight Pali-Myan Vowel-Letters
of Akshara-Syllable system
Why the need of only one set of vowels for Eng-Lat, and two for Bur-Myan
Killed consonants (plosive-stops, approximants,
nasals)
Rules of Romabama - Romabama-rules6.htm
(link chk 200807)
Review and Updating of Book-Candle definitions
Special Conjuncts: kin'si vowel-sign and repha
Rules of Romabama - Romabama-rules7-9.htm
(link chk 200807)
Killed consonants. Special Conjuncts:
{kïn~si:} vowel-sign and repha
Fossilized killed consonants. Non-alphabetic characters: ~ (tilde) for
{a.þût} and
{paaHT-hsing.}
UKT notes
• Comparison of Myanmar, Devanagari, and IPA
•
Doggie's Tale - copy-paste
• Four vowel representation in Myanmar akshara
• Lakkwak for sculpting individual glyphs and respective bookmarks
• Open-vowel lengthening :
hkín gu gnau: / dau: poän wa. /
mauk hkya. ré:pa kra.//
- UKT 151221, 200726
Transcription, involving sound - not transliteration - between Bur-Myan and English is difficult because we are dealing with two living languages belonging to different language groups, the Tib-Bur (Tibeto-Burman), and IE (Indo-European). The main difficulty is due to English written in Latin script, erroneously known as the English Alphabet. English is notoriously non-phonetic. Pronounce an English word as it is written and you are trouble. In Bur-Myan we are taught to follow the spelling to get at the correct pronunciation:
What is written is permanent and is correct. What is spoken is just sound waves and is transitory: it can be in error.
{ré:tau.a.mhûn}/
{hpût-tau.a.þän}
There is no recourse but to use IPA (English
in extended Latin) in BEPS work: in Romabama
{ro:ma.ba.ma} 'the backbone of Myanmar script.
However, I ran into another difficulty when
I tried to incorporate Mon-Myan, because its
phonology is quite different from that of
Bur-Myan. I have to keep myself reminded that Romabama
transcriptions are good only for Bur-Myan not
for Mon-Myan and other Myanmar languages like
Karen-Myan, Shan-Myan, etc. However, you get
a fair pronunciation of Pali words included in
Mon-Myan sentences. It also holds true for Pali
in other Myanmar languages.
UKT 200816
English has no corresponding sound to tenuis consonants
{ka.},
{ta.},
{pa.}. They
pronounce these as voiceless
{hka.},
{hta.},
{hpa.}. However when
{Sa.}/
{S} is present
immediately to
{ka.},
{ta.},
{pa.}, they can pronounce
them as
{S~ka.},
{S~ta.},
{S~pa.}. They are known as Lisping consonants. They are a special kind of
conjunct, and with training you can pronounce them as monosyllabic. However,
most Bur-Mya speakers pronounce them as disyllabic by inserting a schwa. Since
they are very common in Eng~Lat, you can drop the tilde ~ and write:
{Ska.},
{Sta.},
{Spa.} .
Skt-Dev has a special conjunct which may be mistaken for
{Ska.}
Lisping consonant :
{Ska.} : ष ् क --> ष्क
Pseudo Kha:{kSa.} : क ् ष --> क्ष
Do not mistaken the above for{kiS} क ष ् --> कष्
Vowels are very tricky, transcriptions of the lower back vowels may have to be changed as I become more familiar with Mon-Myan and Skt-Dev pronunciations. The table presented here is tentative.
Go back Myan-Dev-IPA-note
Mnemonic
The Doggie Tale:
Little doggie cringe in fear -- ŋ (velar),
Seeing Ella's flapping ears -- ɲ (palatal)
And, the Shepard's hanging rear -- ɳ (retroflex).
Doggie so sad he can't get it out
What's that Kasha क्ष
when there's a Kha ख ?
And when there's Jana ज्ञ
what I am to do with Jha झ?
Note to digitizer: you can copy and
paste the following:
Ā ā Ē ē Ī ī Ō ō Ū ū
Ḍ ḍ Ḥ ḥ Ḷ ḷ Ḹ
ḹ Ṁ ṁ Ṃ ṃ Ṅ ṅ
Ñ ñ Ṇ ṇ Ṛ ṛ Ṝ ṝ
Ś ś Ṣ ṣ Ṭ ṭ ɕ ʂ
• Instead of Skt-Dev ः {wic~sa.} use "colon" :
• Mon-Myan:
{ßa.},
{ßé.}
• Root sign √
• Skt-Deva : श ś [ɕ] /ʃ/; ष ṣ
[ʂ] /s/; स s [s] /θ/;
• Undertie in Dev transcription: ‿ U203F
• IPA symbols: ɑ ɒ ə ɛ
ɪ ɯ ʌ ʊ ʃ ʧ
ʤ θ ŋ ɲ ɳ ɴ
ɔ ɹ ʔ /kʰ/ /ː/ 〈 〉 ʰ ʲ ʳ ʴ ʷ ʸ
<church> /ʧɜːʧ/
(DJPD16-097)
<success> /sək'ses/
(DJPD16-515)
<thin> /θɪn/
(DJPD16-535), <thorn>
/θɔːn/ (DJPD16-535)
circumflex-acute :
ấ U+1EA5 , ế U+1EBF
upsilon-vrachy ῠ
small-u-breve ῠ u
UKT 130422: Romabama has to use unusual
key strokes with the help of Alt key
on the computer keyboard, some of which
are from:
Alt520 series: ◘ • ○ ◙ ♂ ♀ ♪ ♫ ☼ ► ◄
Alt620 series: l m n o p q r s t u
Alt720 series: ╨ ╤ ╥ ╙ ╘ ╒ ╓ ╫ ╪ .
An example for bracket: ◄...►
(special series: Alt528 ► Alt529◄ )
Go back Dog-tale-note-b
- UKT 090618, ..., 151221, 200725
Our task of comparing English to Burmese is not easy because Eng-Lat and Skt-Dev have only two "tones" for vowels the short and the long, whereas Bur-Myan and Mon-Myan taken together four. Since, words like 'short' and 'long' are not quantitative, I am using vowel-duration measured by eye-blinks:
{a:.} अः (1/2 blk),
{a.} अ (1 blk),
{a} आ (2 blk),
{aa:} (emphatic 2 blk)
- the three-dot representation {:.} has been borrowed from Tamil visarga ஃ (U+0B83)
{a:.} is found in Mon-Myan.
What I have been calling the Two-three tone problem, is solved when Bur-Myan and Mon-Myan are taken together.
Go back four-vow-Myan-ak-note-b
Remember
that bookmarks must be in ASCII, and follow Bur-Myan phonology even when used
for Mon-Myan, and Pali-Myan.
UKT 190625, ... 200514, 200704: Unavailability of Myanmar font
suitable to my use has led me to the system of Akshara Banks (AK-BNK)
based on syllables. The first step improvement I had to take was when
some AK-BNKs became too large - well over 1000. They were split into branches, such as AK-BNK5k, AK-BNK5t, AK-BNK5p, and AK-BNK5 (for
the remainder). It is also found that
Pal-Myan negation words can be deleted from the AK-BNKs by using
{a.} (in red) deposited in AK-BNK3. I'm looking into the development of
a Romabama font based on the idea of CJK fonts.
See Wikipedia:
https://en.wikipedia.org/wiki/CJK_Unified_Ideographs 200518
Though I've enough of Aksharas in the AK-BNKs for email for sometime, for the development of a font, I feel that I have to refine them more for my present work. The total of number of Aksharas in the AK-BNKs by the 2020June update is 5281, and by 2020July update is 6035.
The basis of the AK-BNKs is on my observation that many Bur-Myan words represented in script (not necessarily in speech) is disyllabic. I have once written on this subject from Canada, in 2012, in a paper titled "Romabama on Typewriter".
UKT: 200726:
Open-vowel lengthening is found in all BEPS languages, including Eng-Latin if we take Old English into consideration.
See: Lengthening and Shortening of Vowels, https://projects.iq.harvard.edu/files/cb45/files/lengthening-shortening2_0_0.pdf 200726. Downloaded paper in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries:
- HarvardEducat-LengthenShortenVowels<Ô> / bkp<Ô> (link chk 200726)
"Two sound changes with opposite effects took place during the Middle English period: lengthening and shortening. As the names imply, one made certain short vowels from Old English long and the other made certain long vowels".
Now that I've referred to Old English, I must say something of Old English Phonology. We can also probably make comparisons to Peguan dialect of Mon-Myan, since both Old English and the Peguan dialect are no longer spoken.
From: https://en.wikipedia.org/wiki/Old_English_phonology 200726
" Old English phonology is necessarily somewhat speculative since Old English is preserved only as a written language. Nevertheless, there is a very large corpus of the language, and the orthography apparently indicates phonological alternations quite faithfully, so it is not difficult to draw certain conclusions about the nature of Old English phonology. // Old English had a distinction between short and long (doubled) consonants, at least between vowels (as seen in sunne "sun" and sunu "son", stellan "to put" and stelan "to steal"), and a distinction between short vowels and long vowels in stressed syllables."
The above Wikipedia article brings up an interesting idea: the double
consonants . I've argued that there is no double consonants in
Bur-Myan. In Bur-Myan we have conjuncts - both vertical conjuncts and
horizontal conjuncts, such as
{þic~sa} "faithfulness" and
{paiþ~þa} "viss - unit of weight". I'm wondering, whether the "double
consonants" of Old English are conjuncts as in Bur-Myan.
In the above, we have seen that Old English did have both short vowels
and long vowels , which can be represented as a and ā .
My problem here is whether all languages of BEPS has long vowels or not. They
all have long vowels, but how to represent the long vowels in Bur-Myan.
Remember, Myanmar script is based on perfectly rounded circles, and we
have two symbols for lengthening sign which is collectively called Recha
{ré:hkya.}. They are known as {mauk-hkya.} "tall or standing sign" and {weik~hkya.}
"short or sitting sign".
MLC has used an arbitrary nonsensical rule how to use Recha
{ré:hkya.} which can be remembered
by a mnemonic, which I've christianed: Khin'gu'gnau - and remembering the
sound the turkey makes I will be referring to as Miss Turkey-toothsome.
hkín gu gnau: / dau: poän wa. /
mauk hkya. ré:pa kra.//
which on translation gives: for
{hka.},
{ga.},
{gna.},
{da.},
{pa.}, and
{wa.}
use the tall-standing sign.
-- by UKT 110604, ... , 151223, 170611, 200802
One of the earliest problem in formulating
Romabama is the way to represent the long vowel
{aa}/{a} graphically. Bur-Myan uses two
vowel-signs to do this: the
{weik-hkya.}
"short-crouching sign"
and the
{mauk-hkya.}
"tall-standing sign". Which sign to use is a problem,
particularly for those learning to write
Bur-Myan. To explain this we will have
to go back at least 80 years from today.
[Personal note: As an old man I always
enjoy going back to my childhood memories.]
When we were young (I am now 86), we
usually preferred the
{mauk-hkya.} probably because it looked
more grand. But there was a sort of a
rule which depends on the way the akshara
is written in Bur-Myan. Our akshara is
based on circles, and the very first grade
a child is put into is known as the
{wa.loän:tûn:} because the child is being
trained to write a perfect circle.
Incidentally the circle looks similar to
English 'zero', and the
{wa.loän:tûn:} is jokingly called the
Zero-th grade.
UKT 150412, 200802: Though English numeral 'zero' and Bur-Myan
{wa.} looks similar, yet they became quite distinct if you use different way to write the two. The draw for 'zero' is counterclockwise "left-handed", whereas the
is clockwise "right-handed". The English 'zero' is an oval, 0, whereas Bur-Myan is a perfect circle. {wa.}
I've been asked how I would described "left-handedness" and "right-handedness". I always imagine walking around a post or pillar. I extend my left hand to hold on to the post and start walking. I am walking left-hand. On the other-hand, extending my right hand to hold the post and start walking. Now I'm walking right-handed. Now, if you are fed-up with "hands" - just say "anti-clockwise" and "clockwise".
I have used the words Left-hand and Right-hand to give food for thought to those Bur-Myan who are inclined to Esoteric Buddhism with its Left-hand Path (Black Magic), and Right-hand Path (White Magic). Don't think in terms of Evil & Righteousness. Both are Good if you use them for a good purpose.
And so, the child is put into the Zero-th Grade.
We had to practice writing One-circle glyph
{wa.}. Then we were promoted to writing and
repeating aloud the consonantal aksharas
with names
{ka.kri:} "ka-major",
{hka.hkwé} "curled-up doggie",
{ga.ngè} "little-ga", ... - all single-circles.
Then we "graduated" into the double-circles including
{ta.},
{hta.}. In the meanwhile we were taught to make small changes such as putting a
dent, a break, and a small-inclusive circle. It usually takes about a year to
train a child of 6 or 8.
For the names of the aksharas see
Burmese Grammar and Grammatical Analysis
1899 , by A. W. Lonsdale, Rangoon: British Burma Press, 1899 xii, 461, in
two parts.
and proceed to Part 1
Orthoepy and orthography , Chapter 3,
p010-015. The child is then said to be
in the "Ka'gyi-Hka'gwé" Grade.
Follow the navigation:
BurMyan-indx.htm >
BG1899-indx.htm >
BG1899-1-indx.htm
> ch03-2.htm (link chk
200802)
If I remember correctly, the rule for
choosing which
{ré:hkya.} to use was simple: if the
akshara is based on one-circle use
{mauk-hkya.} - if based on more than one-circle use
{weik-hkya.}. According to U Tun Tint
of MLC, I must have remembered wrong.
It is regrettable that many
in Myanmarpré, including the MLC, is fond
of remembering things by heart. I believe
that it is a disservice to a scientific
language like Bur-Myan. Rules for Bur-Myan should be based on reason - not on
arbitrary rules even if they have been used historically, they should be
replaced. Whatever the case may be, now that I'm faced with the problem of
reconciling the 2 phonetic scripts, Myanmar and Devanagari which will eventually
include Asokan-Brahmi, I'm using my simple rule: one-circle -
{mauk-hkya.}, and two-circle
{weik-hkya.} for BEPS. However, when I write a letter to be recognized by MLC,
I'm using the Khin'gu'gnau - Miss Turkey-toothsome.
It is generally believed that the way
the akshara was based on circles was
due to the fact that the original
letters were written on palm leaves.
This conjecture was (based on my memory)
put forward by Taw Sein Kho (7 December
1864 – 29 May 1930) Burma's first
recorded archaeologist.
See Wikipedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Taw_Sein_Ko 110605
However, I must refute U Taw Sein Kho on two points.
Refutation #1. Scribes had been writing
"horizontal" strokes on palm-leaves
since ancient times.
See Wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Palm-leaf_manuscript 150408 .
The palm used in Myanmarpré is commonly known
as the talipot palm
{pé pïn}, with scientific name
Corypha umbraculifera -
http://en.wikipedia.org/wiki/Corypha_umbraculifera
150408
Astrologers-cum-traditional-astronomers in
Myanmarpré are still writing on talipot
palm leaves.
Refutation #2. The circularly rounded script
is common both to Myanmar script and
Georgian script. For instance, the Georgian
alphabetic letter Tan თ (U+10D7),
and Myanmar akshara
Ta'wumpu
(named
{ta.wum:pu}) has not only the same shape
but sound /t/ as well. There are others.
Such a similarity is more than accidental.
End of TIL file