Update: 2013-09-29 02:15 AM +0630


U Kyaw Tun and Daw Than Than


U Kyaw Tun, M.S. (I.P.S.T., U.S.A.), Associate Professor and Head of Department of Chemistry (retd.), Taunggyi Degree College (now University of Taunggyi), University of Mandalay, Myanmar. Officially residing in Deep River, Ontario, CANADA  K0J 1P0, Engaged in research work in linguistics in Yangon, MYANMAR.

Daw Than Than (aka) Daw Than Than Tun (1931-2004). Residence - together with her spouse U Kyaw Tun until her death. She died on Dec 05, 2004. Knowing that her death was drawing near, she and her husband went back to her old home at 31-35 Thantadalan, Sanchaung (formerly Kemmendine), Yangon. She had served in the various universities and colleges for over 35 years as a Demonstrator - not seeking any promotion to be always together with her husband. Though trained as a chemist, Daw Than Than picked up painting in Canada specialising in acrylic, water-color and pencil.

index.htm | Top

 Contents of this page

TIL Paritta - paritta.htm (link chk 130927)
-- a new one, and in it I plan to include :
   Maha Paritta Pali: Eleven Holy Discourses of Protection
  - by Sao Htun Hmat Win, 1981
with my notes and commentaries.

Than's Gallery
Room 1 | Room 2 | Room 3 |
See more about the family in Who we are and
read a poem by Daw Than Than: the Mother's wish
who knew she was going to die shortly.

• Hindu devotional songs -- Hey-Ram.htm
Note: To the Hindus, Saraswati is the Mother-Goddess, but in Theravada Buddhist Myanmarpré, she is a Buddhist Mother-Goddess, holding the Tipitika on a pedestal in her hand for the Monks, Nuns, and layman persons alike, to serve them with their needs. In the same way, Rama may be a Hindu god, but to us he was a human hero-king. Ramayana is a part of our culture.

-- the following are to be reviewed --


A Comparison of Consonants: Myanmar, English and IPA (link not working 130927)
-- Proposed paper directed to linguists in Myanmar.

Pali Grammar
-- UNFINISHED PAPER. (link not working 130927)
Based on An Elementary Pali Course, by Ven. Narada Thera

Phonetics (link chk 130927)

Romabama by UKT - this will take you to the main index (link chk 130927)
-- A system of representing Burmese in English alphabet with which a person who knows written Burmese can write an e-mail with ASCII characters. The method gives only a set of rules which can be mastered in a few minutes.

UKT notes :
A biographical sketch of U Kyaw Tun
Note for HTML editing -- removed because it is not relevant any more
References used by UKT : Only some are given

Contents of this page

UKT notes

U Kyaw Tun

B.Sc. (Honours in Chemistry) (University of Rangoon), M.S. (I.P.S.T., U.S.A.)

-- 050316

UKT130927: With my approaching 80th birthday, I am feeling more and more withdrawn from society. I am alone: my wife, Daw Than Than, my class mate and my co-worker in Chemistry, has departed nine years ago. My children are grown up: too busy with their own family lives. I am devoting my remaining days to study -- not to religion. I am a down to earth scientist and I have no faith in any axiomatic religions. Life after Death - just a human wish. Heaven - only a dream. I believe in the most primitive form of Buddhism: the Four Noble Truths, the Anatta theory, and the Twenty-four fundamentals of human thoughts and actions. Those were what the prince-turned-forest recluse found after six futile years of hard work following the established religions of his day. After his discovery of the Four Noble Principles or Truths which were scientific principles not based on any axiom, he declared himself the Originator -- the Buddha.

I, U Kyaw Tun joined the Department of Chemistry, University of Rangoon, as a full time assistant lecturer in 1955. In those days the post was a gazetted officer post. Postings are officially declared by the Government of Burma in its Official Gazette. Lecturing duties were different from laboratory demonstrations. There were officially appointed Demonstrators, but they were considered to be not suitable to lecture. However some very senior demonstrators who had proven themselves capable were assigned lecturing duties. On the other hand some appointed to lecturership and assistant lecturership were not given lecturing duties because they were considered to be lacking in lecturing skills. In my very first year of service, I was assigned as lecturer to the first year science students at the Yankin College. Each first year and second year lectures were huge - some with as many as 200 students. My lecture sessions were usually about 175. I had just turned 20 years in age and many among my students were older than I.

My duties were extended further the following year as lecturer in Inorganic Chemistry to the third year science students (those taking Chemistry) at the main campus in addition to my duties at the Yankin College. Among my students were my former class-mates from primary school, high school and undergraduate classes at the university.

I was assigned to revise laboratory instructions on qualitative inorganic analysis, and my work was in use up to the time when the medium of instruction was gradually changed in the mid-1960s from English to Burmese.

I served for 33 years in various universities and colleges throughout Myanmar: Rangoon University, Rangoon Institute of Technology, Mandalay University, Bassein College, Workers’ College and Taunggyi College. His last posting from which I retired was Associate Professor and Head of Department of Chemistry, Taunggyi Degree College. I was sent to Taunggyi college which was a 2-year undergraduate college to a 4-year graduate college, particularly to reconstruct the chemistry laboratories. A couple of years later, it was changed into a full-fledged university. By that time I had retired after serving 33 years in university service. My service was much longer, if my service as LDC (Lower Division Clerk) in the Accounted General's Office were to be counted. I had not reached my 60th birth day, so I could have served longer, but then I was too eager to chart my life anew.

I had undergone training for an academic year in 1975 in Advanced Research Techniques at the University of New South Wales, Sydney, Australia.

Though trained as a scientist and engineer, I have a keen interest in the culture, history, religion and mythology of various peoples of the world. My knowledge of several languages: Myanmar, English, French, Pali, Swedish and German has helped me in my cultural studies. I have an extensive knowledge of Hindu astrology, specializing the Ashtakavarga system.

I was a part-time columnist writing for the Working Peoples’ Daily (English) in Myanmar and was a member on the editorial board of the North Renfrew Times in Canada. I have given several public lectures in Canada on Buddhism particularly to scientists and engineers, and to non-Buddhists.

Now I am fully engaged in the study of BEPS (Burmese-English IPA-Pali-Sanskrit speeches written in Myanmar-Latin-Devanagari scripts. For this work I had to take online courses on Phonetics and Linguistics.

Go back UKT-bio-note-b

Contents of this page

Note for HTML editing:

-- removed because it is no longer relevant. UKT 130927

Contents of this page

References used by UKT

-- UKT 130927:

For my research on Bama language and Myanmar script, and Myanmar-Pali, have to download many pages from various web-sites, and have to edit and rewrite them in HTML. Some of the materials were from printed pages which were scanned with the help of my grandson Maung Kan Tun. The scanned materials were also edited and rewritten in HTML. All the materials have been carefully checked especially with regards to characters (many of which were in graphic-format and then set in Unicode font.). Many illustrations have been redrawn.

Some of the works I have referred to are:

American Heritage Talking Dictionary (AHTD)

An Elementary Pali Course, by Ven. Narada Thera
Buddha Dhamma Association, Inc. (Sri Lanka) www.buddhanet.net

Daniel Jones English Pronouncing Dictionary, 16 ed, (DJPD16).
Cambridge University Press 2003.

D. Vujastyk, 25 June 1996 http://www.ucl.ac.uk/~ucgadkw/members/transliteration/translit.pdf.

Folk Elements in Burmese Buddhism, by Maung Htin Aung,
Religious Affairs Department Press, Yegu, Kaba Aye P.O., Rangoon, Burma, 1981.

Myanmar Saloanpaung Thutpoan Kyam (in Burmese),
Myanmar Sa Commission, Ministry of Education, Myanmar, 1986

Myanmar Thudda, volumes 1 to 5 (in Burmese),
Text-book Committee, Basic Education, Ministry of Education, Myanmar, ca. 1986

Pali-English Dictionary (PTS Dictionary)
T.W. Rhys Davids, and W. Stede, Pali Text Society, Oxford, 1999


Contents of this page

End of TIL file