Update: 2011-12-13 06:33 AM -0400


Monier-Williams Sanskrit English Dictionary


From Unicode HTML version by Prem Pahlajrai: mailto:prem@u.washington.edu
Copyright © by University of Cologne (Universität zu Köln)
Based on R.B. Mahoney's mailto:r.mahoney@comnet.net.nz HTML Version 0.1a
Based on the IITS - Cologne Digital Sanskrit Lexicon
Last updated: Thu 03/27/2003 11:40 PM
Version: 0.1 beta

Downloaded, and edited by U Kyaw Tun, M.S. (I.P.S.T., U.S.A.), and staff of TIL Computing and Language Centre, Yangon, Myanmar. Not for sale. No copyright. Free for everyone.

indx-E4MS.htm | |Top

Contents of this page

{a.} अ - a1.htm

{a.ka.} अक - a1ka1.htm
{a.hka.} अक्ष = अ क ् ष - a1hka1.htm
{a.ga.} अग - a1ga1.htm
{a.Ga.} अघ - a1Ga1.htm
{a.nga.} अङ - a1nga1.htm : this file is a special case - the {king:si:}-file.

<Nga.> {nga.} in the coda position gives a nasal sound to the rime, {ing} /ɪŋ/. It is the same nasal ending sound in the English word <king> /kɪŋ/ (DJPD16-300): the English consonant <g> is not pronounced. Note the change in the nuclear vowel: it is the most closed front vowel. Being a nasal imparts 3 pitch-registers as well: {ing.}, {ing}, {ing:}. All these three are realized in Bur-Myan. When {ing} /ɪŋ/ precedes a consonant it is presented in Pal-Myan as a {king:si:} , e.g. {ïn~ga.} = Skt: aṅga 'a mark, a body-limb'.


UKT notes

UKT 110623: While working on BEPS (Burmese-English-Pali-Sanskrit speeches in Myanmar-Latin-Devanagari scripts), I came to realize that I need a comprehensive Sanskrit to English Dictionary. However what I have found in the University of Washington version is more extensive than I need. The entries were in two forms: the basic entries, and sub-entries based on a particular basic entry. The sub-entries were marked with the Unicode bullet ⋙ whereas the basic entries were without any bullet. To see what I mean by a sub-entry I have given an example marked by ⋙ for the basic entry a 1 in MW-a1.htm :

⋙ akāra
   ○kāra m. the letter or sound a

The BEPS version only gives the basic entries, and the reader who would like to see the sub-entries as well should look into the original folder, which in this case is: a.htm [Since, the file being loaded is quite large, it may need some time to load.]


UKT: Note to digitizer/Devanagari transcriber :
you can copy and paste the following:
Ā ā Ē ē Ī ī Ō ō Ū ū
Ḍ ḍ Ḥ ḥ Ḷ ḷ Ṁ ṁ Ṃ ṃ Ṅ ṅ Ñ ñ Ṇ ṇ Ṛ ṛ Ṝ ṝ Ś ś Ṣ ṣ Ṭ ṭ ɕ ʂ
• Instead of Devanagari ः {wic~sa.} use "colon" :
• Root sign √
• Sanskrit-Devanagari : श ś [ɕ]; ष ṣ [ʂ]; स s [s];

For those interested in Pal-Myan (Pali-Myanmar), I have given references to U Hoke Sein UHS-PMD by taking the cues from meanings.

Contents of this page