Update:
2020-05-29 12:18 AM -0400
Practical Sanskrit Dictionary for Buddhists and Hindus
p126.htm

• A Practical Sanskrikt Dictionary,
by A. A. Macdonell, 1893,
http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/MDScan/index.php?sfx=jpg;
1929.
-
Nataraj ed., 1st in 2006, 2012.
-
https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/macdonell/ 190516
• The Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and
Dictionary, BHS, vol.2, by F. Edgerton,
pp. 627.
-
FEdgerton-BHSD<Ô> /
Bkp<Ô> (link chk 180627)
• The Student's Pali English dictionary ,
by U Pe Maung Tin, 1920.
- (ref: UPMT-PEDxxx).
Downloaded copies in TIL
HD-PDF and SD-PDF libraries:
-
UPMT-PaliDict1920<Ô> /
bkp<Ô> (link chk 190113)
• Pali-Myanmar Dictionary
(in Pal-Myan), by U Hoke Sein,
- (ref: UHS-PMD). The dictionary in printed form is in TIL Research Library.
• Latin-English Vocabulary II, by Hans H Ørberg, 1998
-
HHOrberg-LinguaLatina<Ô> /
Bkp<Ô> (link
chk 190624)
Edited by U Kyaw Tun (UKT) (M.S., I.P.S.T., USA),
Daw Khin Wutyi, Daw Thuzar Myint, Daw Zinthiri Han
and staff of Tun Institute of Learning (TIL).
Not for sale. No copyright. Free for everyone.
Prepared for students and staff of TIL
Research Station, Yangon, MYANMAR
-
http://www.tuninst.net ,
www.romabama.blogspot.com
MC-indx.htm |
Top
MCpp-indx.htm
{dè:}
p126-c1
{dè:wa.}
{dè:wa}
{dau:}
/
{do}
{dau:Sa.}
p126-c2
{dau:Sa} / alternate form
{dau:Sa}
{dau:þa.}
{dau:ha.}
{dau} : modal register in Bur-Myan
{dauur} : repha
p126-c3
{dau-wa.}
{dau-Sa.}
{dau-ha.}
Long time ago, in the early 2000s, when I was studying the Myanmar
medicinal plants, and their presentation on an akshara basis, I realized
that the medials formed with the approximants {ya.} /j/, {ra.} /ɹ/, {la.}
/l/, {wa.} /w/, and {ha.} /h/, form a family of sounds all by themselves. In
this file and some files which follow, we see the most prominent medials
formed with the voiced dental plosive-stop {da.} /d/ and the approximants.
For a separate study of this subject we will have to include {ga.} /g/, {za.}
/z/, and {ba.} /b/.
{dya.}
: pronunciation problem due to POA (place of articulation)
{dyu.}
/djŭ/
{dyu} /dju/
UKT notes :
• Verbs and participles : from Online
http://www.learnsanskrit.org/ends/verbs 120416
Contents of this page
{dè:}
p125c3-b15/ p084
{dè:wa.}
• दैव daiva [ daiva ]
-- a. (î) peculiar to, (p126c1-top )
coming from, or having to do
with the gods, divine; royal; connected with or produced
by fate; ± vivâ ha, m. or dharma, m. marriage rite of the gods
(in which a daughter is given to the officiating
( end p125c3 )
priest); with tîrtha, n. part of the hand sacred to the gods
(the finger-tips); n. deity; rite in honour of the gods;
divine dispensation, fate, destiny; good luck: yukte
daive, when fate is auspicious; daivam sikshayati,
necessity teaches.
दैव daiva (î) peculiar to, coming
from, or having to do with the gods, divine; royal; connected with or produced
by fate; ± vivâha, m. or dharma, m. marriage rite of the gods (in which a
daughter is given to the officiating priest); with tîrtha, n. part of the hand
sacred to the gods (the finger-tips); n. deity; rite in honour of the gods;
divine dispensation, fate, destiny; good luck: yukte daive, when fate is
auspicious; daivam sikshayati, necessity teaches.
UKT: It is noteworthy that the two words,
{dé-wa.} (present in both Bur-Myan and Pal-Myan)
and
{dè:wa.} (absent in both Bur-Myan and Pal-Myan),
are words referring to the same idea:
• देव deva [ dev-á ]
-- a. (í) heavenly, divine (also fig.);
celestial, deity, god, divinity (sts. of malevolent beings);
(god among men=) priest, Brâhman; king, prince;
--°, chief among; voc. Sire, please your Majesty;
í, f. goddess; Sâvitrî; Durgâ; queen, princess. -- Mac124c3
Contents of this page
p126c1-b01/ p084
• दैवकृत
daivakrta [ daiva-krita ]
-- pp. produced by fate, natural; -gati, f. course of fate;
-kinta-ka, a. thinking about --, knowing
human fate; m. astrologer; -gña, a.
skilled in destiny; m. astrologer; -gña-tva,
n. skill in astrology.
दैवकृत daiva-krita
produced by fate, natural; -gati, f. course of fate; -kinta-ka, a. thinking
about --, knowing human fate; m. astrologer; -gña, a. skilled in destiny; m.
astrologer; -gña-tva, n. skill in astrology.
p126c1-b02/ p084
• दैवत daivata [ daivata ]
-- a. (î) relating to a deity (worshipped or invoked);
divine; n. deity or coll. deities (celebrated in a hymn);
having or worshipping - as one's deity (--°).
दैवत daivata (î) relating to a
deity (worshipped or invoked); divine; n. deity or coll. deities (celebrated in
a hymn); having or worshipping -- as one's deity (--°).
p126c1-b03/ p084
• दैवतस्
daivatas [ daiva-tas ]
-- ad. by fate, accidentally.
दैवतस् daiva-tas by fate,
accidentally.
p126c1-b04/ p084
• दैवत्य
daivatya [ daivat-ya ]
-- a. having as deity, sacred or addressed to (--°).
दैवत्य daivat-ya having as deity,
sacred or addressed to (--°).
p126c1-b05/ p084
• दैवदत्त
daivadatta [ daiva-datta ]
-- pp. bestowed by fate, innate; -durvipâka,
m. ill-ripening dispensa tion=cruelty of fate;
-para, a. to whom fate is the chief thing; m.
fatalist; -parâyana, a. m. id.; -yoga,
m. dispensation of fate; -vasa, m. will of
fate: ab. accidentally; -vid, a. acquainted with fate;
m. astrologer; -vi dhi, m. fate;
-sampanna, pp. favoured by fortune: -tâ,
f. abst. n.; -hata-ka, a. buffeted
by fortune, unfortunate; accursed; n. accursed fate (Pr.).
दैवदत्त daiva-datta bestowed by
fate, innate; -durvipâka, m. ill-ripening dispensation=cruelty of fate; -para,
a. to whom fate is the chief thing; m. fatalist; -parâyana, a. m. id.; -yoga, m.
dispensation of fate; -vasa, m. will of fate: ab. accidentally; -vid, a.
acquainted with fate; m. astrologer; -vidhi, m. fate; -sampanna, pp. favoured by
fortune: -tâ, f. abst. n.; -hata-ka, a. buffeted by fortune, unfortunate;
accursed; n. accursed fate (Pr.).
p126c1-b06/ p084
{dè:wa}
• दैवादिक
daivadika [ daiv-âdi-ka ]
-- a. belonging to the div or fourth class of verbs.
दैवादिक daiv-âdi-ka belonging to
the div or fourth class of verbs.
See my note on
verbs and participles .
p126c1-b07/ p084
• दैवाद्यन्त
daivadyanta [ daiva‿âdi‿anta ]
-- a. beginning and ending with a rite in honour of the gods.
दैवाद्यन्त daiva̮âdi̮anta
beginning and ending with a rite in honour of the gods.
p126c1-b08/ p084
• दैविक daivika [ daiv-ika ]
-- a. peculiar --, sacred to or coming from the gods;
n. natural phenomenon.
दैविक daiv-ika peculiar --,
sacred to or coming from the gods; n. natural phenomenon.
p126c1-b09/ p084
• दैवोढा
daivodha [ daiva‿ûdhâ ]
-- f. woman married according to the Daiva rite;
-‿upahataka, a. buffeted by fortune.
दैवोढा daiva̮ûdhâ woman
married according to the Daiva rite; -̮upahataka, a. buffeted by fortune.
p126c1-b10/p084
• दैव्य
daivya [ daívya ]
-- a. (â and daívî) divine.
दैव्य daívya (â and daívî)
divine.
p126c1-b11/ p084
• दैशिक daisika [ dais-ika ]
-- a. relating to place or space; native; belonging to
the country of (--°); m. instructor.
दैशिक dais-ika relating to place
or space; native; belonging to the country of (--°); m. instructor.
p126c1-b12/ p084
• दैष्टिकता
daistikata [ daisht-ika-tâ ]
-- f. fatalism.
दैष्टिकता daisht-ika-tâ
fatalism.
p126c1-b13/ p084
• दैहिक daihika [ daih-ika ]
= द ै ह ि क
-- a. (î) bodily.
दैहिक daih-ika (î) bodily.
p126c1-b14/ p084
• दैह्य daihya [ daih-ya ]
= द ै ह ् य
-- a. being in the body; m. soul.
दैह्य daih-ya being in the body;
m. soul.
Contents of this page
{dau:}
/
{do}
UKT: I am still undecided how to represent the following entries in
Romabama. The pronunciation seems to be between
{do}
(close) &
{dau:}
(open). They are the mid back-vowels and are very close together. Refer to
{kau:} /
{ko} - p075.htm
or, to a much earlier page -
p059-3.htm
On the second page I have referred to I have written:
The phonemes represented by Skt-Dev ओ & औ have always been
a problem in Romabama. This pair is one of the most back
and the most open. Moreover, they can be pronounced with
various degrees of lip rounding:
¤
{o} to
{AU} - represented in Skt-Dev as ओ
¤
/
{AU:} to
{AU} - represented as औ
The 'flags', ो ौ, on the aksharas
should be compared to the those on े {é} ै {è}
The controversy is due primarily to absence of the series
{o.},
{o},
{o:}. The Romabama spellings given below are tentative: they may have to be
changed with deeper understanding of the problems involved. -- UKT120121
I will come back to this problem when I go through the whole of
A. A. Macdonell later. -- UKT120416
p126c1-b15/ p084
• दोग्धव्य
dogdhavya [ dog-dhavya ]
-- fp. to be milked; -dhu kâma, a. eager to milk, i. e. plunder
(ac.); -dhrí, m. milker; -dhrî, a. f. giving
milk; f. milch cow; -dhra, n. milk-pail.
दोग्धव्य dog-dhavya to be milked;
-dhukâma, a. eager to milk, i. e. plunder (ac.); -dhrí, m. milker; -dhrî, a. f.
giving milk; f. milch cow; -dhra, n. milk-pail.
p126c1-b16/ not online
• [dodha-ka]
-- n. a metre
p126c1-b17/ not online
• [dodhatah]
-- RV. X. 119, 2
p126c1-b18/ p084
• दोर्मूल
dormula [ dor-mûla ]
-- n. arm-pit.
दोर्मूल dor-mûla arm-pit.
p126c1-b19/ p084
• दोल dola [ dol-a ]
-- m. swinging; (m.) â, f. swing, often as symbol of doubt;
dooly, bamboo litter (carried on four men's shoulders).
दोल dol-a swinging; (m.) â, f.
swing, often as symbol of doubt; dooly, bamboo litter (carried on four men's
shoulders).

UKT: All I can get is a small snapshot of four men carrying a senior aged
monk in a Bur-Myan
{wau:}.
There was no legend. From the dresses of the men, especially the gentleman
following I guess the timeline to be 18th-19th century AD. -- 120416
Photo from Gandawun Shwe Bagan Travels and Tours, 67 Baho Rd,
Sanchaung, Yangon.
p126c1-b20/ p084
• दोलाय
dolaya [ dolâ-ya ]
-- den. Â. sway like a swing; fluctuate, waver, be in doubt:
pp. dolâyita, swaying to and fro.
दोलाय dolâ-ya Â. sway like a swing;
fluctuate, waver, be in doubt: pp. dolâyita, swaying to and fro.
p126c1-b21/ p084
• दोलायुद्ध
dolayuddha [ dolâ-yuddha ]
-- n. wavering battle; -‿ârûdha,
pp. sitting in a dooly; seated on a swing: ±iva=doubtful as to (--°).
दोलायुद्ध dolâ-yuddha wavering battle;
-̮ârûdha, pp. sitting in a dooly; seated on a swing: ±iva=doubtful as to (--°).
p126c1-b22/ p084
• दोलोत्सव
dolotsava [ dolâ‿utsava ]
-- m. swinging festival.
दोलोत्सव dolâ̮utsava swinging festival.
p126c1-b23/ p084
• दोःशालिन्
dohsalin [ doh-sâlin ]
-- a. strong-armed.
दोःशालिन् doh-sâlin
strong-armed.
Contents of this page
{dau:Sa.}
p126c1-b24/ p084
• दोष
dosa [ dosh-a ]
-- m. (n.) defect,
blemish, failing; bad quality or condition, taint; fault; transgression,
crime, sin, guilt, vice; harm, damage, injury; evil; bad consequence; morbid
affection, disorder, disease; bodily ( end p126c1 )
(p126c2-top )
humour (there are three such, phlegm, bile, and wind,
which when disordered cause disease): in., ab. -tas,
in consequence of a bad --, owing to the detrimental effect of (--°);
-tah saṅk, suspect of a transgression.
दोष dosh-a defect, blemish,
failing; bad quality or condition, taint; fault; transgression, crime, sin,
guilt, vice; harm, damage, injury; evil; bad consequence; morbid affection,
disorder, disease; bodily humour (there are three such, phlegm, bile, and wind,
which when disordered cause disease): in., ab. -tas, in consequence of a bad --,
owing to the detrimental effect of (--°); -tah saṅk, suspect of a transgression.
Contents of this page
p126c2-b01/ p084
• दोषकर
dosakara [ dosha-kara ]
-- a. harmful, injurious to (g.); -guna,
n. sg. faults and merits; -gun in,
a. possessed of faults and merits: (-i)-tva,
n. abst. n.; -gña, a. knowing the faults of (--°);
knowing what is hurtful, wise; -tva, n. faultiness, defectiveness.
दोषकर dosha-kara harmful,
injurious to (g.); -guna, n. sg. faults and merits; -gunin, a. possessed of
faults and merits: (-i)-tva, n. abst. n.; -gña, a. knowing the faults of (--°);
knowing what is hurtful, wise; -tva, n. faultiness, defectiveness.
p126c2-b02/ p084
• दोषन्
dosan [ dosh-án ]
-- n. fore-arm; arm.
दोषन् dosh-án fore-arm; arm.
p126c2-b03/ p084
• दोषफल
dosaphala [ dosha-phala ]
-- n. effect of sin; a. sinful; -maya,
a. consisting of faults.
दोषफल dosha-phala effect of sin; a.
sinful; -maya, a. consisting of faults.
p126c2-b04/ p084
• दोषल dosala [ dosha-la ]
-- a. corrupt, spoilt.
दोषल dosha-la corrupt, spoilt.
p126c2-b05/ p084
• दोषवत्
dosavat [ dosha-vat ]
-- a. faulty, defective, blemished; guilty;
blamable, sinful; detrimental.
दोषवत् dosha-vat faulty,
defective, blemished; guilty; blamable, sinful; detrimental.
p126c2-b06/ o084
• दोषस्
dosas [ dosh-ás ]
-- n. evening, darkness.
दोषस् dosh-ás evening, darkness.
Contents of this page
{dau:Sa} / alternate form
{dau:Sa}
p126c2-b07/ p084
• दोषा dosa [ dosh-ã ]
-- f. evening, darkness: -m, in. ã,
in the evening, at night.
दोषा dosh-aN evening, darkness: -m, in.
aN, in the evening, at night.
p126c2-b08/ p084
• दोषाकर
dosakara [ doshâ-kara ]
-- m. (night-maker), moon.
दोषाकर doshâ-kara (night-maker), moon.
p126c2-b09/ p084
• दोषाक्षर
dosaksara [ dosha‿akshara ]
-- m. accusation, reproach.
दोषाक्षर dosha̮akshara
accusation, reproach.
p126c2-b10/ p084
• दोषातन
dosatana [ doshâ-tana ]
-- a. belonging to the evening, nocturnal.
दोषातन doshâ-tana belonging to
the evening, nocturnal.
p126c2-b11/ p084
• दोषाय
dosaya [ doshâ-ya ]
-- den. Â. become or appear like a fault.
दोषाय doshâ-ya Â. become or
appear like a fault.
p126c2-b12/ p084
• दोषारमण
dosaramana [ doshâ-ramana ]
-- m. moon.
दोषारमण doshâ-ramana moon.
p126c2-b13/ p084
• दोषिन्
dosin [ dosh-in ]
-- a. guilty of a transgression.
दोषिन् dosh-in guilty of a
transgression.
p126c2-b14/ p084
• दोष्मत्
dosmat [ dosh-mat ]
-- a. strong-armed, brave.
दोष्मत् dosh-mat strong-armed,
brave.
Contents of this page
{dau:þa.}
p126c2-b15/ p084
• दोस् dos [ dós ]
-- n. fore-arm; arm.
दोस् dós fore-arm; arm.
Contents of this page
{dua:ha.}
p126c2-b16/ p084
• दोह doha [ dóh-a ]
-- a. milking, yielding (--°); m. milking; milk; profiting by (--°).
दोह dóh-a milking, yielding (--°); m.
milking; milk; profiting by (--°).
p126c2-b17/ p084
• दोहद dohada [ dohada ]
-- m. [corruption of dau(r) hrida] longing of pregnant women;
violent desire, for (lc., --°); longing of plants for
the touch of a beautiful maiden which elicits
their blossoms: -duhkha-sîla, a.
suffering from mor bid longing during pregnancy: -tâ, f. morbid
condition of longing during pregnancy; -lak shana,
n. sign of pregnancy.
दोहद dohada dau(r)hrida] longing of
pregnant women; violent desire, for (lc., --°); longing of plants for the touch
of a beautiful maiden which elicits their blossoms: -duhkha-sîla, a. suffering
from morbid longing during pregnancy: -tâ, f. morbid condition of longing during
pregnancy; -lakshana, n. sign of pregnancy.
p126c2-b18/ p084
• दोहदिन्
dohadin [ dohad-in ]
-- a. having a violent longing for (lc., --°).
दोहदिन् dohad-in having a violent
longing for (lc., --°).
p126c2-b19/ p084
• दोहन dohana [ doh-ána ]
-- a. yielding milk; n. milking; milk-pail (also î, f.).
दोहन doh-ána yielding milk; n.
milking; milk-pail (also î, f.).
p126c2-b20/ not online
• [dohala]
-- m. = dohada
p126c2-b21/ p084
• दोहस्
dohas [ dóh-as ]
-- n. milking.
दोहस् dóh-as milking.
p126c2-b22/ p084
• दोह्य dohya [ dóh-ya ]
-- fp. to be milked; n. milk giving animal.
दोह्य dóh-ya to be milked; n.
milkgiving animal.
Contents of this page
{dau}
UKT: The pitch-registers of Bur-Myan for this back-vowel sound are:
creak:
{dau.} / modal:
{dau} / emphatic:
{dau:}
If you look at the "flags" something seems to be amiss.
Romabama solves this problem by adopting the system of
"dots": single-dot for creak, zero-dot for modal,
and two-dots for emphatic. I wait for input from my peers. -- UKT120417
p126c2-b23/ p084
• दौत्य daút-ya, -˚क
dautya daut-ya, -°ka [ -ka ]
-- n. message, function of a messenger.
दौत्य -ka message, function of a
messenger.
p126c2-b24/ p084
• दौरात्म्य
dauratmya [ daur-âtm-ya ]
-- n. wickedness, baseness.
दौरात्म्य daur-âtm-ya wickedness,
baseness.
Contents of this page
{dauur}
: repha
UKT: Checking a vowel sound with killed-r aka
{ra.þût} simply imparts a rhotic sound without actually "stopping" the
sound. It is (what I understand) the role of repha. In the present case we
have two sounds, from दो & दौ . In A. A. Macdonell we find only the sound of
दौ is checked. I wonder whether this has something do with the vowel lengths
of the sounds. I wait for input from my peers. -- UKT120417
p126c2-b25/ p084
• दौर्ग
daurga [ daurga ]
{dauur-ga.} (?) -->
-- a. relating to Durgâ.
दौर्ग daurga relating to Durgâ.
p126c2-b26/ p084
• दौर्गत्य
daurgatya [ daurgat-ya ]
-- n. distress, misery, poverty.
दौर्गत्य daurgat-ya distress,
misery, poverty.
p126c2-b27/ p084
• दौर्गन्ध्य
daurgandhya [ daur-gandh-ya ]
-- n. bad odour, stench.
दौर्गन्ध्य daur-gandh-ya bad
odour, stench.
p126c2-b28/ p084
• दौर्गह
daurgaha [ daurgahá ]
-- m. pat. of Purukutsa.
दौर्गह daurgahá Purukutsa.
p126c2-b29/ p084
• दौर्जन्य
daurjanya [ daur-gan-ya ]
-- n. wickedness, baseness.
दौर्जन्य daur-gan-ya
wickedness, baseness.
p126c2-b30/ not online
• [daur-bal-ya]
-- n. weakness
p126c2-b31/
p084
• दौर्भाग्य
daurbhagya [ daúr-bhâg-ya ]
-- n. misfortune.
दौर्भाग्य
daúr-bhâg-ya misfortune.
p126c2-b32/ p084
• दौर्मनस्य
daurmanasya [ daur-manas-ya ]
-- n. dejection, sadness.
दौर्मनस्य
daur-manas-ya dejection, sadness.
p126c2-b33/ p084
• दौर्मन्त्र्य
daurmantrya [ daur-mantr-ya ]
-- n. bad counsel.
दौर्मन्त्र्य daur-mantr-ya bad counsel. ( end p126c2 )
Contents of this page
p126c3-b00/
p084
• दौर्व्रत्य
daurvratya [ daúr-vrat-ya ]
-- n. disobedience.
दौर्व्रत्य
daúr-vrat-ya disobedience.
p126c3-b01/
p084
• दौर्हृद
daurhrda [ daur-hrid-a ]
-- m. rogue; *n. longing of pregnant women.
दौर्हृद daur-hrid-a
rogue; *n. longing of pregnant women.
Contents of this page
p126c3-b02/p084
{dau-wa.}
• दौवारिक
dauvarika [ dauvâr-ika ]
-- m. janitor, chamberlain; î, f. female janitor.
दौवारिक
dauvâr-ika janitor, chamberlain; î, f. female janitor.
Contents of this page
p126c3-b03/
not online
{dai-sha.}
• दौश्चर्म्य
dauscarmya [ daus-karm-ya ]
= द ौ श ् च र ् म ् य
-- n. skin-disease.
p126c3-b04/
p084
• दौःशील्य
dauhsilya [ dauh-sîl-ya ]
-- n. badness of character, malignity.
दौःशील्य dauh-sîl-ya
badness of character, malignity.
Contents of this page
p126c3-b05/
p084
{dau-Sa.}
• दौष्कृत्य
dauskrtya [ daush-krit-ya ]
= द ौ ष ् क ृ त ् य
-- n. baseness, wickedness.
दौष्कृत्य
daush-krit-ya baseness, wickedness.
p126c3-b06/ not online
• [dausht-ya]
-- n. id.
p126c3-b07/
p084
• दौष्यन्त
dausyanta [ daushyanta ]
-- a. relating to Dushyanta; m. a mixed caste.
दौष्यन्त
daushyanta relating to Dushyanta; m. a mixed caste.
p126c3-b08/ p084
• दौष्यन्ति
dausyanti [ daushyant-i ]
-- m. pat. of Bharata.
दौष्यन्ति
daushyant-i Bharata.
p126c3-b09/
p084
• दौःषन्ति
dauhsanti [ daúhshanti ]
-- older form of Daushyanti.
दौःषन्ति daúhshanti
Daushyanti.
p126c3-b10/ p084
• दौःस्थ्य
dauhsthya [ dauh-sth-ya ]
-- n. sorry plight.
दौःस्थ्य dauh-sth-ya
sorry plight.
Contents of this page
p126c3-b11/
p084
{dau-ha.}
• दौहदिक
dauhadika [ dauhad-ika ]
-- n. longing, desire.
दौहदिक
dauhad-ika longing, desire.
p126c3-b12/ p084
• दौहित्र
dauhitra [ dauhitr-a ]
-- m. daughter's son; î, f. daughter's daughter.
दौहित्र dauhitr-a
daughter's son; î, f. daughter's daughter.
p126c3-b13/ p084
• दौहृद
dauhrda [ dauhrid-a ]
-- n. longing in pregnancy.
दौहृद dauhrid-a
longing in pregnancy.
Contents of this page
{dya.}
UKT: This could have been a medial formed from
{da.} /d/ and the medial former
{ya.} /j/. The "medial" formed is written as a
{ya.ping.} as
{dya.} /dja/. Now, if you look into my mappings pulmonic
consonants of Bur-Myan and Skt-Dev into the IPA
(International Phonetic Alphabet) table
http://www.tuninst.net/Eng-phon/Eng-phon-indx.htm#Map-con-note 120417
taking note of the POA (place of articulation), you will see that
{da.} /d/ is dental-plosive and that
{ya.} /j/ is palatal-approximant. These two POAs are quite far apart
for your vocal apparatus (viz. the tip, the middle and the root
of your tongue) to manipulate. The result is,
{dya.} is pronounced as a disyllable and not as a medial.
Most Bur-Myan, including me, pronounce it by insertion of
a schwa: /də.ja/. We have seen the same phenomena in
{tya.} formed from /t/ & /j/ . See
p112.htm .
In entries with /u/ addition below, I find that I can articulate without
addition of /ə/. Thus:
creak
{dyu.}
/djŭ/
modal
{dyu}
/dju/
emphatic
{dyu:}
/djuː/
can be pronounced as monosyllables.
(Note for ease of transcription Romabama uses IPA suprasegmentals for
pitch-registers)
-- UKT120417
p126c3-b14/
p084
• द्यावा
dyava [ dyãvâ ]
= द ् य ा व ा
-- du. (of div) night and morning: -kshãmâ, f. du.
heaven and earth; -prithiv&isharp;,
f. du. heaven and earth.
द्यावा dyaNvâ
div) night and morning: -kshaNmâ, f. du. heaven and earth; -prithivî,
f. du. heaven and earth.
p126c3-b15/ p084
• द्यावापृथिवीय
dyavaprthiviya [ dyâvâ-prithivîya ]
-- a. relating or sacred to heaven and earth.
द्यावापृथिवीय
dyâvâ-prithivîya relating or sacred to heaven and
earth.
p126c3-b16/ p084
• द्यावाभूमि
dyavabhumi [ dyãvâ-bh&usharp;mi ]
-- f. du. heaven and earth.
द्यावाभूमि
dyaNvâ-bhuNmi heaven and earth.
Contents of this page
{dyu.}
The creak
{dyu.}
/djŭ/ , the modal
{dyu}
/dju/ , and the emphatic
{dyu:}
/djuː/ can be pronounced as monosyllables. Of course, if I would like to add
a little bit of style of my own I can always insert a schwa, and pronounce
them as disyllables. -- UKT120418
p126c3-b17/
not online

• [DYU] II. P.
-- dyauti , rush at, attack
p126c3-b18/ p084
• द्यु dyu [ dyú ]
-- m. sky; brightness, glow; m. n. day (v. div).
द्यु dyú sky;
brightness, glow; m. n. day (v. div).
p126c3-b19/ p084
• द्युक्ष
dyuksa [ dyu-kshá ]
-- a. heavenly, bright; -kara,
a. moving in heaven; m. celestial.
द्युक्ष dyu-kshá
heavenly, bright; -kara, a. moving in heaven; m. celestial.
p126c3-b20/
p084
• द्युत्
dyut [ 1. dyút ] I. (E. also P.) Â.
-- ¹ dyota , flash, gleam, shine; ...
द्युत् 3. dyút
splendour.
p126c3-b21/ not online
• द्युत्
dyut [ 2. dyút ]
-- pp. dyuttá , broken; cs. dyotáya , P. break open
p126c3-b022/ not online
• द्युत्
dyut [ 3. dyút ]
-- ³ f. splendour.
p126c3-b23/
p084
• द्युतय
dyutaya [ dyuta-ya ]
-- den. P. vi, flash, lighten.
द्युतय dyuta-ya
P. vi, flash, lighten.
p126c3-b24/ p084
• द्युति
dyuti [ dyut-i ]
-- f. radiance, splendour; beauty; dignity:
-mat, a. brilliant, splendid, glorious; dignified.
द्युति dyut-i
radiance, splendour; beauty; dignity: -mat, a. brilliant,
splendid, glorious; dignified.
p126c3-b25/
not online
• [dyu-nis]
-- n. sg. & f. du. day and night; -nisa , n. id.: only -m , for a day and
a night, by day and by night; -pati , m. (lord of heaven), god; ...
p126c3-b26/ p084
• द्युमार्ग
dyumarga [ dyu-mârga ]
-- m. (sky-way), air, sky.
द्युमार्ग
dyu-mârga (sky-way), air, sky.
p126c3-b27/
p084
• द्युम्न dyumna [ dyu-mná ]
-- n. splendour; vigour; wealth, property.
द्युम्न dyu-mná
splendour; vigour; wealth, property.
p126c3-b28/ p084
• द्युम्निन् dyumnin [ dyumn-ín ]
-- a. splendid; strong; spirited.
द्युम्निन्
dyumn-ín splendid; strong; spirited.
p126c3-b29/ p084
• द्युयोषित् dyuyosit [ dyu-yoshit ]
= द ् य ु य ो ष ि त ्
-- f. celestial female, Apsaras; -loka, m. celestial world;
-vadhû, f. celestial female, Apsaras; -shad, m. (sky dweller), god;
-saras, n. lake of heaven; -sarit, f. celestial
river, Ganges; -sindhu, f. id.; -strî, f. celestial
female, Apsaras.
द्युयोषित् dyu-yoshit celestial female,
Apsaras; -loka, m. celestial world; -vadhû, f. celestial female, Apsaras; -shad,
m. (skydweller), god; -saras, n. lake of heaven; -sarit, f. celestial river,
Ganges; -sindhu, f. id.; -strî, f. celestial female, Apsaras.
{dyu}
/dju/
p126c3-b30/ p084
• द्यू dyu [ dy&usharp; ]
= द ् य ू
-- a. playing (--°); f. game of dice.
द्यू dyuN playing (--°); f. game
of dice.
• द्यूत [ dyû-tá ]
= (द ् य ू) (त)
-- n. gambling (for, lc., --° ): often fig.
( end p126c3 )
(p127c1-top
)
of the hazard of battle; booty: -kara,
m. gambler; -kâra, m. id.;
-krit,m. id.;
-dâsa, m., î, f. slave won at play;
-dharma, m. laws concerning gambling;
-vartman, n. method of gambling;
-vritti, m. professional
gambler, keeper of a gaming-house; -sâlâ,
f. gaming-house; -sadana, n. id.;
-samâga, m. gambling assembly.
द्यूत dyû-tá
gambling (for, lc., --°): often fig. of the hazard of
battle; booty: -kara, m. gambler; -kâra, m. id.; -krit, m.
id.; -dâsa, m., î, f. slave won at play; -dharma, m. laws
concerning gambling; -vartman, n. method of gambling; -vritti,
m. professional gambler, keeper of a gaming-house; -sâlâ, f.
gaming-house; -sadana, n. id.; -samâga, m. gambling
assembly.
UKT: p126c3-b17 moved to next file.
Contents of this page
UKT 120416: There are many online Sanskrit grammars. The following is one which
seems to be easy to follow. I am giving only the first few pages:
From:
http://www.learnsanskrit.org/ends/verbs 120416
In this chapter, we will bring our study of verbs to a close. First, we will
study three endings that we have avoided throughout this guide: the
second-person dual ("you two"), the second-person plural ("you all"), and the
third-person dual ("the two of them"). Next, we will study some very rare verb
forms, one of which hardly ever appears in Sanskrit texts. Finally, we will
study a fourth kind of participle. Moreover, we will give a quick look to how
verb prefixes behave in Vedic literature.
Three missing endings
All throughout this guide, we have avoided studying two endings from the
second person and one ending from the third person. The simple reason for this
exclusion is that these endings rarely occur occur. Before, it
was simply not worth the time to study these three endings. But now that we're
bringing our Sanskrit studies here to a close, we might as well learn them.
A verb is in one of two verb classes (simple / complex), takes one of two
"modes" (parasmaipada / ātmanepada), and appears in four
forms that rely on the verb's class (present tense, ordinary past tense, option
mood, command mood). Since we have skipped 3 endings from each table, this gives
us 48 endings to study in theory. But in practice, this number
is lower. Moreover, regular correspondences make the endings easier to remember.
In the tables below, all endings are attached directly to the stem.
(UKT note to TIL editor: The tables below are the original tables. You may leave
them as they are because they show perfectly well on the TIL webpage. --
120416)
Present tense
Three endings (all verb classes, P)
| — |
Singular |
Dual |
Plural |
| Third Person |
|
तः
taḥ
|
|
| Second Person |
|
थः
thaḥ
|
थ
tha
|
Three endings (simple verb classes, A)
| — |
Singular |
Dual |
Plural |
| Third Person |
|
ईते
īte
|
|
| Second Person |
|
ईथे
īthe
|
ध्वे
dhve
|
Three endings (complex verb classes, A)
| — |
Singular |
Dual |
Plural |
| Third Person |
|
आते
āte
|
|
| Second Person |
|
आथे
āthe
|
ध्वे
dhve
|
The ī in the second set of
endings produces forms like labhete
Ordinary Past Tense & Command Mood
Three endings (all verb classes, P)
| — |
Singular |
Dual |
Plural |
| Third Person |
|
ताम्
tām
|
|
| Second Person |
|
तम्
tam
|
त
ta
|
Three endings (simple verb classes, A)
| — |
Singular |
Dual |
Plural |
| Third Person |
|
ईताम्
ītām
|
|
| Second Person |
|
ईथाम्
īthām
|
ध्वम्
dhvam
|
Three endings (complex verb classes, A)
| — |
Singular |
Dual |
Plural |
| Third Person |
|
आताम्
ātām
|
|
| Second Person |
|
आथाम्
āthām
|
ध्वम्
dhvam
|
Option Mood
The endings for the option mood are the same as the ones for the ordinary
past tense and the command mood. However, these endings use a special prefix to
indicate that the option mood is in effect.
| Simple para |
Complex para |
Simple & Complex ātma |
| ī |
yā |
īyā |
The prefix īyā replaces the ā/ī
already at the front of these endings, and the 2nd-person plural is slightly
different:
Three endings (all verb classes, A)
| — |
Singular |
Dual |
Plural |
| Third Person |
|
ईयाताम्
īyātām
|
|
| Second Person |
|
ईयाथाम्
īyāthām
|
ईध्वम्
īdhvam
|
UKT: There are more on this website.
Go back verbs-participles-note-b
Contents of this page
End of TIL file