p071-2.htm

• A Practical Sanskrikt Dictionary,
by A. A. Macdonell, 1893,
http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/MDScan/index.php?sfx=jpg;
1929.
-
Nataraj ed., 1st in 2006, 2012.
-
https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/macdonell/ 190516
• The Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and
Dictionary, BHS, vol.2, by F. Edgerton,
pp. 627.
-
FEdgerton-BHSD<Ô> /
Bkp<Ô> (link chk 180627)
• The Student's Pali English dictionary ,
by U Pe Maung Tin, 1920.
- (ref: UPMT-PEDxxx).
Downloaded copies in TIL
HD-PDF and SD-PDF libraries:
-
UPMT-PaliDict1920<Ô> /
bkp<Ô> (link chk 190113)
• Pali-Myanmar Dictionary
(in Pal-Myan), by U Hoke Sein,
- (ref: UHS-PMD). The dictionary in printed form is in TIL Research Library.
• Latin-English Vocabulary II, by Hans H Ørberg, 1998
-
HHOrberg-LinguaLatina<Ô> /
Bkp<Ô> (link
chk 190624)
Edited by U Kyaw Tun (UKT) (M.S., I.P.S.T., USA),
Daw Khin Wutyi, Daw Thuzar Myint, Daw Zinthiri Han
and staff of Tun Institute of Learning (TIL).
Not for sale. No copyright. Free for everyone.
Prepared for students and staff of TIL
Research Station, Yangon, MYANMAR
-
http://www.tuninst.net ,
www.romabama.blogspot.com
MC-indx.htm |
Top
MCpp-indx.htm
UKT 180408, 200302: Note below how Romabama had attempted to include foreign fricative pronunciations :
{ku:.sh},
{ku:.S},
{ku:.s},
{ku:.h} - by using Mon-Myan
{wic~sa pauk} 'visarga'. However,
after about 2 years, I've found it to be unnecessary.
{ku.sha.} कुश -->
{kush}
{ku.shi.} कुशि
{ku.Sa.} कुष -->
{kuS}
{ku.þa.} कुस -->
{kus}
{ku.þu.} कुसु
p071c3
{ku.ha.}
-->
{kuh}
• p071c2-b07/ not online
कुश्
[ kus ] -->
{ku:.sh}
- enclose, encircle
• p071c2-b08/uchg p055-
कुश [ kus-á ]
- m. grass, esp. sacrificial
grass; N.:
- nâbha, m. N.
© कुश [kus-á] -->
«kuśa»

Skt: कुश [kus-á]
- m. grass, esp. sacrificial grass;
N.:-- Mac071c1
BPal:
{ku.þa.} - UHS-PMD0331
-
UKT from UHS read with MLC-MED2006-490 & 106:
- m. ¹. kusa grass, long and
sharp bladed grass,
Eragrostis zeylanica , Leesia hexandra . lots
{sa-ré:tän} to decide either the recipient
or the gift in a religious offering to
Buddhist monks (equivalent of drawing
straws) .
See Wikipedia: - http://en.wikipedia.org/wiki/Drawing_straws 140317
Read story of Mahadoat-lots [from name: Mahāduggata] on the merit of offering food to the Buddha or his monks in my note below.
• p071c2-b09/uchg p055-
कुशल [ kúsa-la ]
- a. appropriate, fitting; profitable; salutary; healthy, well; skilful,
expert,
experienced (in, g., lc., inf., --°):
- m man, approve; -m,
ad. duly; mildly;
n. good condition,
due order; welfare, prosperity; health; expertness, skill;
kusalam te, how do
you do? good luck to you!
-m brû, -vak, or -vad, wish any one good luck; -m,
in., °--, duly, regularly.
• p071c2-b10/uchg p055-
कुशलकारण [ kusala-kârana ]
- n. cause due to welfare;
-tâ, f. skill, experience (in, lc.);
-prasna, m. enquiry as to health;
-vat, a.
healthy, well;
-vâk, a. eloquent.
• p071c2-b11/uchg p055-
कुशलिन्् [ kusal-in ]
- a. well, safe and sound; favourable, good (news).
• p071c2-b12/ not online
कुसलीकृ [kusalî-kri ]
Skt: कुशलीकृ [kusalî-kri ]
- put in order, set right - Mac071c2
Skt: कुशली करोति { कुशलीकृ } «kuśalī karoti { kuśalīkṛ }» - v. make right
or proper, arrange in due order - SpkSkt
• p071c2-b13/uchg p055-
कुशवत्् [ kusa-vat ]
- a. abounding in Kusa grass;
-stamba, m. bunch of Kusa grass.
• p071c2-b14/uchg p055-
कुशाग्र [ kusa‿agra ]
- n. point of a blade of Kusa:
-buddhi, a. whose intellect is as sharp
as a needle.
• p071c2-b15/ not online
कुशावती [kusâ-vatî ]
- f. N. of a city
• p071c2-b16/ not online
कुशिक
[kusiká]
- m. N. of a sage; pl.
N. of a people
See Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Kaushik 180101
"Kaushik (also spelt Koushik) is a gotra and also surname of Brahmins mainly found in India.
"The members of the Kaushik gotra claim descent from the legendary sage Vishvamitra{waiþ~þa mait~ta. ra.þé.}, who was also known as Kaushika. The name "Kaushika" literally means "from Kush". British writer John Garrett (1871) believed that Kush here refers to the name of a place in Central Asia. [1]
Ref.01 - John Garrett (1975) [1871]. A Classical Dictionary of India. Atlantic. pp. 732–. GGKEY:YTLNG1DG7JN
• p071c2-b17/uchg p055-
कुशिष्य [ ku-sishya ]
- m. bad pupil:
-sishya, m. bad pupil as a pupil.
• p071c2-b18/uchg p055-
कुशील [ ku-sîla ]
- n. bad character:
-va, m. bard, actor: du. N. of the two sons of Râma.
• p071c2-b19/uchg p055-
कुशूल [ kusûla ]
- m., v. kusûla.
© कुशूलः «kuśūlaḥ»
Skt: कुशूल [ kusûla ]
- m., v. kusûla. [without «ḥ»] -- Mac071c1
Skt: कुशूलः «kuśūlaḥ» ¹ granary, cupboard, store-room; -- SktDict: Apte
• p071c2-b20/uchg p055-
कुशेशय [ kuse-saya ]
- a. lying on Kusa grass; n. (day) lotus:
-‿aksha, a. lotus-eyed.
• p071c2-b21/uchg p055-
कुश्रुत [ ku-sruta ]
- pp. imperfectly heard; n. evil report.
• p071c2-b22/ not online
कुष्
vi. -->
{ku:.S}
- kusha , ix.
p. kush-nâ , pinch, tear. nis , tear
out:
pp. nish-kushita , turn out
• p071c2-b23/ not online
कुषीतक [kushítaka ]
- m. kind of bird; N.
• p071c2-b24/uchg p055-
कुषुम्भ [ kushúmbha ]
- m. poison sac.
• p071c2-b25/uchg p055-
कुष्ठ [ kú-shtha ]
= क ु ष ् ठ
- m. n. a plant;
â, f. point, beak; leprosy.
• p071c2-b26/uchg p055-
कुष्ठिका [ kúshthikâ ]
- f. contents of the entrails.
• p071c2-b27/uchg p055-
कुष्ठिन्् [ kushth-in ]
- a. leprous.
• p071c2-b28/uchg p055-
कुष्माण्ध [kushmânda]
Skt: कुष्माण्ध [kushmânda]
- m. a plant; pl. a species of demon
Skt: कुष्माण्ड
«kuṣmāṇḍa» - m.
pumpkin gourd, class of demons, false conception -- SpkSkt
UKT: Univ. of Chicago refers to kûshmând a xx, 14-16 in the Vâgasaneyi-samhitâ.
UKT 180101: In spite of IPA pronunciation of /θ/ for {þa.}, Skt-Dev speakers pronounce it as /s/. Thus there are three hissing-hushing fricatives. Against this is the Pali-Myan (and Bur-Myan) two hisser-husher sibilant, and one non-hiss-hush thibilant. Thus we will have to give कुस -->
{ku.sha.} or
{ku.Sa.} -->
{ku.þa.}
• कुस «kusa»
- N. of Bodhisatta King Kusa (husband of Pabhāvatī, daughter of King Madda of
Sāgala. - UKT 180101
• p071c2-b29/uchg p055-
कुसखी [ ku-sakhî ]
- f. bad friend;
-sakiva, m. bad minister;
-sambandha, m. bad relation;
-sarit,
f.
shallow river.
• p071c2-b30/uchg p055-
• कुसीद [ kú-sîda ]
- a. inert; n. usury:
-vriddhi, f. usurer's interest.
See my note on usury
p071c2-b31/uchg p055-
• कुसीदिन््
[ kusîd-ín ]
- m. usurer.
222)
• p071c2-b32/uchg p055-
कुसुम [ kusuma ]
- n. flower, blossom:
-kârmuka, m. Kâma (having a bow of flowers);
-ketu,
-kâpa, m. id.; -komala, a. soft as flowers;
-druma, m. flowering tree;
-dhanus,
-dharvan, m. Kâma (having a bow of flowers);
-pura, n. Flower city,
ep. of
Pâtaliputra;
-bâna, m. flower-arrow;
- maya, a. (î) consisting of flowers;
-mârgana,
m. Kâma.
• p071c3-b01/uchg p055-
कुसुमय [ kusum-aya ]
- den. P. furnish with flowers:
pp. -ita, flowering, blossoming.
• p071c3-b02/uchg p055-
कुसुमलक्ष्मन्् [ kusuma-lakshman ]
- m. ep. of Pradyumna;
-latâ, f. flowering creeper; -lâvî,
f. flower
gatherer;
-sayana, n. couch of flowers; -sara, a. having flowers as arrows (-tva,
n. abst. ɴ.);
m. Kâma: -‿âsana, m. id.; -sâyaka,
m. Kâma; -sâra, m. N. of a merchant;
-surabhi, a. fragrant with flowers;
-stabaka, m. bunch of flowers.
Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Pradyumna 180102
"Pradyumna, प्रद्युम्न = प ् र द ् य ु म ् न is the name of a character in the Srimad Bhagavatam. He was the son of KingLordKrishna [before his earthly death] and Rukmini [principal wife and queen]. Pradyumna is considered as one of the four vyuha avatars [*«chatur-vyūha»: Vasudeva - creator, Samkarsana - sustainer, Pradyumna - destroyer or dissolver of universe, and Aniruddha - promulgator of spiritual knowledge] of Vishnu. ... the only name in Skt-Dev with all the 3 letters joint (referred as जोडाक्षर)
[*from: https://hinduism.stackexchange.com/questions/16818/what-are-the-purposes-of-vishnus-vyuha-avatars 180102]
• p071c3-b03/uchg p055-
कुसुमाकर [ kusuma‿âkara ]
- m. spring; -‿añgali, m. two handfuls of flowers;
-‿âyudha, m. Kâma;
N.;
-‿âsava, m. honey;
-‿âstarana, n. couch of flowers;
-‿astra, m. Kâma.
• p071c3-b04/uchg p055-
कुसुमित [ kusum-ita ]
- (pp.) n. blossoming, flowering time.
• p071c3-b05/uchg p055-
कुसुमेषु [ kusuma‿ishu ]
- m. Kâma (flower-arrowed).
• p071c3-b06/uchg p055-
कुसुम्भ [ kusumbha ]
- m. safflower; (hermit's) water-pot:
-kshetra, n. field of safflower;
-vat, a.
carrying a water-pot.
• p071c3-b07/uchg p055-
कुसूल [ kusûla ]
- m. granary;
-dhânyaka, a. having plenty of corn in his granaries.
• p071c3-b08/uchg p055-
कुसृति [ ku-sriti ]
- f. by-path; fraud, deception.
• p071c3-b09/uchg p055-
कुसौहृद
[ ku-sauhrida ]
- m. bad friend;
-strî, f. bad woman;
-sthâna, n. miserable place;
-svâmin, m. bad master.
• p071c3-b10/uchg p055-
कुह [ kú-ha ]
- ad. where? (often -svid);
-kid, somewhere; wherever.
• p071c3-b11/uchg p055-
कुहक [ kuha-ka ]
- m. rogue, cheat, juggler; hypocrite; n.,
â, f. jugglery; deception.
• p071c3-b12/uchg p055-
कुहर [ kuha-ra ]
- m. N. of a Nâga; cave, cavity; copulation.
p071c3-b13/ not online
• कुहा [kuhâ]
- f. a plant
• p071c3-b14/ not online
कुहु [kuhu]
- cry of the cuckoo (also û)
• p071c3-b15/uchg p055-
कुहू [ kuh&usharp; ]
- f. new-moon (personified as the daughter of Aṅgiras).
( end of old p071-3.htm )
Every year, every Buddhist household is invited to draw Mahadoat (from:
Mahāduggata)
{sa-ré:tän} lots to receive the gift of religious offering. See the story of
Mahāduggata below:
Dict. of Pali proper names, by Gunapala Piyasena Malalasekera (1899-1973), vol 2: N-H, first publication in UK1937, book-preview. p504. - https://books.google.ca/books... 170321
or, http://www.palikanon.com/english/pali_names/dic_idx.html 170321
Mahāduggata - A very poor man of Benares in the time of Kassapa Buddha
![]()
{kæþ~þa.pa. Bu.ra:}.
[UKT ¶]
UKT 200304: Since we are now in the Gautama Buddha's Sasana शासन «śāsana», the time-line must be thousands of years before the present.] [UKT ¶]. As such the story has no historical merit. If you are a scientist and were to analyze Buddhist stories in this way, you'll become a Nibbanic Buddhist, and will strive to gain insight into Nirvana in the present life-time.
The citizens of Benares once invited the Buddha and his monks and went about asking people to help in their entertainment. In spite of their extreme poverty, Mahāduggata and his wife undertook to look after one monk; they both worked hard to earn the necessary money and then prepared a simple meal. Sakka knowing what was to come, came in the guise of a labourer to help them. When the time came for the meal it was found that in allotting the monks to their several hosts, Mahāduggata's house had been overlooked. Mahāduggata wrung his hands and burst into tears, but somebody pointed out to him that nobody was yet entertaining the Buddha. He, therefore, went to the vihāra and invited the Buddha, who accepted the invitation, while princes and nobles waited outside wishing to conduct him to their own palaces. The Buddha ate the food prepared by Mahāduggata and Sakka returned thanks. That same day, by the power of Sakka, the seven kinds of jewels fell from the sky and filled Mahāduggata's house, and when it was reported to the king that he was the wealthiest man in the city, he was appointed Treasurer. Mahāduggata built a new house and discovered many hidden treasures while digging the foundations. With the money from these he entertained the Buddha and his monks for seven days, and, after death, was reborn in heaven. He is identified with Paṇḍitasāmaṇera. Dha. ii. 127-38.
See another story on the merit of offerings in the Jataka story of King Kusha
and Pabhavati : The Story of Kushinagar -
http://usamyanmar.net/Buddha/Article/KusaandPapavatiFinal.pdf
140317
The pdf paper is undoubted based on:
http://www.sacred-texts.com/bud/j5/j5024.htm 140317
See downloaded papers in TIL HD-PDV & SD-PDV libraries
- MaungPaw-KusaPavavati<Ô> /
Bkp<Ô> (link chk 200304)
UKT 180101: Based on:
http://www.palikanon.com/english/pali_names/ku/kusa.htm 180101
"Kusa Jātaka (No.531): The story is told with reference to a backsliding
monk who became love-sick and was taken to Gautama Buddha. (J.v.278ff; the
story is also given in Mtu.iii.1ff; ii.441f; the details differ, as do some
of the names, from the Pāli version)." "Kusa consents to marry only on
condition that a princess can be obtained exactly like an image which he
himself has fashioned. Pabhāvatī, princess of
Sāgala,
was found and was married to Kusa. ... When the wife discovered how ugly he
was, she deserted him and returned to her father. Kusa followed her, and
under a variety of menial disguises, including that of a cook, tries, but in
vain, to win her affection. At length
Sakka,
the Buddhist King of Dévas, intervened by inviting seven rival kings to take
her. She is saved by the despised husband who was mightier in arms than all
the suitors, and she returned to her husband." The story was sung as a
popular song which I as a child have learned, and which I still sometimes
sing in bits.
Go back merit-offering-food-note-b
End of TIL file