Update: 2017-06-28 06:24 AM -0400

TIL

A Practical Sanskrit Dictionary

p087.htm

by A. A. Macdonell, 1893,
http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/MDScan/index.php?sfx=jpg 1929.
Nataraj ed., 1st in 2006, 2012

Edited, with additions from Pali sources, by U Kyaw Tun (UKT) (M.S., I.P.S.T., USA) and staff of Tun Institute of Learning (TIL) . Not for sale. No copyright. Free for everyone. Prepared for students and staff of TIL Research Station, Yangon, MYANMAR :  http://www.tuninst.net , www.romabama.blogspot.com

MC-indx.htm | Top
MCc1pp-indx.htm

Contents of this page

{gau:pa.} - cont
  p087c1
{gau:ya.}
{gua:la.}
  p087c2
{gau:Sa.}
{gau:a.}
{gau:ha.}
{gau}

{g~na}* - unusual conjuncts, - are in a separate file p087C.htm  .

UKT notes :
Avagraha
Goddess Gauri - the harvest-goddess

 

Contents of this page

{gau:pa.} - cont

p087c1

p087c1-b01

गोपयितव्य [ gopay-i-tavya ]
- fp. to be concealed.

 

p087c1-b02

गोपवेष [ gopa-vesha ]
- a. dressed as a cowherd.

 

p087c1-b03

गोपा [ go-p ]
- m. herd; watcher, protector; f. female watcher.

 

p087c1-b04

गोपाग्रहार [ gopa‿agrahra ]
- m. pl. N. of various Agrahras; -‿ditya, m. N. of a king of Cashmere; -‿adri, m. N. of a mountain.

 

p087c1-b05


गोपाय [ gop-y ]
- den. protect, guard, preserve; conceal.

 

p087c1-b06

गोपायन [ gopy-ana ]
- a. protecting; n. protection.

 

p087c1-b07

गोपाल [ go-pl ]
- m. cowherd; (protector of earth), king; ep. of Krishna; N. of a prince: (a)-ka, m. cowherd; ep. of Krishna; N. of a prince; i-k, f. wife of a cowherd; -kesava, m. N. of a statue of Krishna; -pura, n. N. of a town; -matha, m. N. of a college; -varman, m. N. of a king of Cashmere.

 

p087c1-b08

गोपित्त [ go-pitta ]
- n. cow's gall (from which a yellow pigment is said to be obtained); -pth, m. . draught of milk; . protection; -pukkha, m. cow's tail; kind of monkey; -pura, n. city-gate; gate.

 

p087c1-b09

गोपेन्द्र [ gopa‿indra ]
- m. chief of herdsmen, ep. of Krishna; -‿sa, m. id.

 

p087c1-b10

गोप्तव्य [ gop-tavya ]
- fp. to be guarded or protected; -tr, m., -tr&isharp;, f. protector; concealer; -ya, fp. to be guarded, protected, preserved, or concealed.

 

p087c1-b11

गोप्रचार [ go-prakra ]
- m. pasture land for cows; -pratra, m. Oxford, N. of a place of pilgrimage on the Saray; -balvarda-nyya, m. the manner of cow-bull, i.e. excusable tautology; -brhmana, n. sg. a cow and (or) a Brhman.

 

p087c1-b12

[gobhila]
-- m. N. of a  writer of stras.

 

p087c1-b13

गोभुज् go-bhug, -˚भृत् [ -bhrit ]
- m. prince, king.

 

p087c1-b14

गोमत् [ g-mat ]
- a. possessing cows, rich in, or consisting of cows; abounding in milk; n. property in cattle: -, f. place abounding in cows; -&isharp;, f. N. of several rivers, esp. of a tributary of the Indus; -matallik, f. splendid cow.

 

p087c1-b15

गोमय [ go-mya ]
- a. consisting of cows; full of cowdung; (m.) n. cowdung (often pl.): -pyasya-nyya-vat, ad. after the manner of cowdung and milk-food, i.e. widely differing though identical in origin; -maya, a. () made of cowdung.

 

p087c1-b16

गोमयाय [ gomay-ya ]
- den. . taste like cow-dung.

 

p087c1-b17

गोमायु [ g-myu ]
- a. bellowing like an ox; m. kind of frog; jackal; N. of a jackal.

 

p087c1-b18

गोमिथुन [ go-mithuna ]
- n. sg. and du. bull and cow; -min, m. possessor of cattle; -mukha, m. kind of musical instrument; N. of several men; -mtra, n. cow's urine; -mrig, m. kind of buffalo; -mriga-kka-kary, f. manner of cows in walking, deer in standing, and crows in sitting; -medha, - yaga, m. cow-sacrifice.

 

Contents of this page

{gau:ya.}

p087c1-b19

गोयान [ go-yna ]
- n. car drawn by oxen or cows; cart; -yukta, pp. yoked with oxen or cows; -yuga, n. couple of oxen, - animals; -raksha-ka, a. tending cattle, cattle-breeding; m. cowherd; -raksh, f. tending or keeping of cattle, cattle-breeding, pastoral life; -rakshya, n. id.; -rambha, m. N.; -rasa, m. cow's milk; -rokan, f. gall-stone in cows; -roman, n. cow's hair.

 

Contents of this page

{gua:la.}

p087c1-b20

गोल gola, ˚क [ -ka ]
- m. bull; widow's bastard.

 

p087c1-b21

गोलाङ्गूल [ go-lṅgla ]
- m. kind of monkey; -loman, n. cow's hair; -vadha, m. cow-killing; -vardhana, m. N. of a mountain near Mathur held up for seven days by Krishna for the purpose of sheltering cows threatened by Indra; N. of an author; ep. of Krishna; -vta, m. cow-pen; -vla, m. cow's hair; a. () having cow's hair; -vsa, m. cow-pen; -vid, a. procuring cattle; -vinda, m. ep. of Krishna or Vishnu: -rga, m. N. of a commentator on Manu, -svmin, m. N. of a Brhman; -vrisha, m. bull; -vrishana, m. scrotum of a bull; -vraga, m. cow-pen; -sakrit, n. cow-dung; -sl, f. cow-shed; -srsha, m. N. of a serpent demon; n. kind of sandal-wood: -ka, id.; -sriṅga, n. cow-horn; m. N. of a mountain.

 

Contents of this page

p087c2

p087c2-b01

गोऽश्व [ go x sv ]
- n. sg. cattle and horses.

See my note on Avagraha - Skt-Dev glyph ऽ 

 

Contents of this page

{gau:Sa.}

p087c2-b02

गोष्ठ [ go-shth ]
- m. cow-shed, cow-pen, stable; meeting-place; n. kind of srddha.

 

p087c2-b03

गोष्ठिक [ goshth-ika ]
- a. less correct form of gaushthika: -karman, n. negotiation for a company; -srddha, n. kind of srddha.

 

p087c2-b04

गोष्ठी [ go-shth ]
- f. assembly, company; fellowship, conversation: -ka, -- a. id.; -bandha, m. social assembly; -yna, n. carriage for company.

 

p087c2-b05

गोष्ठेशय [ goshthe-saya ]
- a. sleeping in a cow-shed.

 

p087c2-b06

गोष्पद [ gosh-pada ]
- n. cow's footprint; small puddle: fig.= mere trifle.

 

Contents of this page

{gau:a.}

p087c2-b07

गोस्तन [ go-stana ]
- m. cow's udder; *pearl necklace with four strings; -svmin, m. owner of cows.

 

Contents of this page

{gau:ha.}

p087c2-b08

गोह [ gh-a ]
- m. hiding-place, lair.

 

p087c2-b09

गोहत्या [ go-haty ]
- f. slaughter of a cow; -hantri, m. cow-killer; -hara, m.: -na, n. cow-stealing.

 

Contents of this page

{gau}

p087c2-b10

गौड [ gauda ]
- a. made of sugar; m. n. (Sugar land), N. of a country (central Bengal); m. pl. its inhabitants; , f. rum distilled from sugar; -ya, a. relating to the Gaudas.

UKT 170625: Gowda (aka Gauda or Gouda) is a surname used predominantly in vokkaliga caste also used by different castes in (Karnataka), India. [1] [2] Gowda was originally a honorific used by the administrative head of a village. Typically, such a head owns land and holds political and social power in the village. [3]
- https://en.wikipedia.org/wiki/Gowda 170625

 

p087c2-b11

गौण [ gauna ]
- a. () subordinate, secondary; figurative: i-ka, a. () relating to the three fundamental qualities.

 

p087c2-b12

गौतम [ gautam ]
- a. () relating to Gotama; m. pat. from Gotama: N. of various men: -‿aranya, n. N. of a forest.

 

p087c2-b13

गोतमी [gautam ]
- f. N. of several women; N. of a river

 

p087c2-b14

गौर [ gaur ]
- a. (&isharp;) whitish, yellowish, reddish; m. kind of buffalo; white mustard (a grain of it = a measure); -mukha, m. N.; -mriga, m. kind of buffalo.

 

p087c2-b15

गौरव [ gaurava ]
- a. relating to the preceptor; n. heaviness; prosodical length; importance, value; dignity; respect (for, lc.), reverence, honour.

 

p087c2-b16

गौरसर्षप [ gaura-sarshapa ]
- m. white mustard; a grain of it used as a weight.

 

p087c2-b17

गौरी [ gaur ]
- f. female of the Gaura buffalo; girl (of eight) prior to menstruation; N. of Siva's wife; N.: -guru, m. Gaur's father, the Himlaya; -ntha, -pati, m. ep. of Siva; -pg, f. worship of Gaur, N. of a festival in the month of Mgha; -bhartri, m. ep. of Siva; -vrata, n. vow of Gaur, N. of a rite; -‿sa, m. ep. of Siva.

See my note on Goddess Gauri - the harvest-goddess.
- worshipped in the lunar month of Mgha माघ māgha is a lunar month in India. It is the the eleventh month of the year, corresponds with January/February.

 

p087c2-b18

गौष्ठिक [ gaushthika ]
- a. relating to an assembly.

 

Contents of this page

UKT notes

Avagraha

UKT 120207:

I have been confused by अवग्रह avagraha denoted by glyph  ऽ . The meaning given by A. A. Macdonell serves as an illustration:

गो ऽ श्व go x sva [ go x sv ] -- n. sg. cattle and horses.
   गो 'cattle'
  अश्व = अ श ् व 'horse' . अ has been dropped
    --> श्व , and reduced to an apostrophe denoted by ऽ .
See UHS-PMD0130 for prefix {a.wa.} अव ava

 

From Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Avagraha 120207

Avagraha अवग्रह avagraha) ऽ is a Devanāgarī symbol used to indicate prodelision of an अ a. [UKT ]

prodelision
-- elision of the initial vowel of a word <Latin bonum'st for bonum est is an example of prodelision >
-- http://www.merriam-webster.com/dictionary/prodelision 120207

It is usually transliterated with an apostrophe, as in the Sanskrit philosophical expression:

शिवो ऽहम् Śivo ham
(Śivaḥ aham without sandhi) I am Shiva.

The avagraha is also used for prolonging vowel sounds in modern languages, for example Hindi माँऽऽऽ! for M! when calling to ones mother. [UKT ]

Sometimes it is also used to signify long or heavy syllables in metrical poetry, for example can the syllables in the word छंदः chandaḥ metre (in nominative) be expressed as ऽ ऽ , as two long syllables.

Go back avagraha-note-b

Contents of this page

Goddess Gauri - the harvest-goddess

- UKT 170626:

I hold that indigenous peoples of India of the Brass Age, speaking Tib-Bur languages had worshipped the Mother Goddess or Mdaw {m-tau}. At various times in history these Brass Age peoples were militarily overwhelmed by the Iron Age peoples, and were made into slaves. The priests of the invaders, the Poannars {poaN~Na:}, both Vaishnavites {braah~ma.Na. poaN~Na:} and the Shaivite {i-wa. poaN~Na:}, rewrote many stories of the Mdaw {m-tau} and her kind, making them wives of their gods, in particular those of Shiva-dva who became the most promiscuous god in India. Thus, Mother-goddess Gauri - the harvest-goddess became one of the many wives of Shiva-dva.

In northern Myanmarpr, which has been connected to the mainland India by overland routes, we find a harvest-goddess known as Poan'ma'kri {poan:ma.kr rhn-ma.}. For the story of Poan'ma'kri, see: Myanmar Traditional Nat History (in Bur-Myan), by U Htw Han & U Ba Nyunt, Rangoon, 1981, p.126, in TIL library. According to the authors, the story is derived from the story of {ka-La. yak~hki.ni} or {ka-Li. yak~hki.ni} in Dhammapada Aṭṭhakathā - 1. story #4.

UKT 170627: The name of the Yakkhini is {ka-La. yak~hki.ni} in the Pali version, whilst in the Bur-Myan translation it is {ka-Li. yak~hki.ni}, prompting me to remember the Hindu Mother-goddess Kali-Maa कालिका kālimā. For Kali-Maa - Hindhu Mother-goddess see:
- https://en.wikipedia.org/wiki/Shaktism 170627
- a grand-mix up with Universal Mother - the anthropomorphic form of Atta and Atman.
See my note on p087C.htm .
Inset pix: Book cover of Sixth Theravada Buddhist Synod, held in Rangoon lasting 1954 to 1956
See Wikipedia for the event: https://en.wikipedia.org/wiki/Sixth_Buddhist_council 170627

The story begins with the line:

na. hi. w-r-na-ti. I.mn Dm~ma.d-a.nn t~hta z-ta.wa.n wi.ha.rn~taau:
 ~a.ti.rn w~Zait~htin a-rb~Ba. ka.ht-i.

{I.mn Dm~ma.d-a.nn} - this Darma-sermon; {t~hta} - the Buddha
{z-ta.wa.n} - at Ztawun monastery; {wi.ha.rn~taau:} - while residing
{~a.ti.rn w~Zait~htin} - a certain barren woman
{a-rb~Ba.} - in connection with; {ka.ht-i.} - is delivered 

Prose: This Darma-sermon is delivered by the Buddha, while residing at the Ztawun monastery, in connection with a certain barren woman.

and recorded in story #4 in Dhammapada Aṭṭhakathā - 1.

From: The Golden Bough: a study of magic and religion, by James George Frazer, 1890, 2009 ed., p.077

" In some parts of India the harvest-goddess Gauri is represented both by an unmarried girl and by a bundle of the wild flowering balsam plant touch-me-not (Impatiens sp.) which is tied up in a mummy-like figure with a woman's mask, dress, and ornaments. Before being removed from the soil to represent the goddess the plants are worshipped. The girl is also worshipped. Then the bundle of plants is carried and the girl who personates the goddess walks through the rooms of the house, while the supposed footprints of Gauri herself are imprinted on the floor with red paste. "

Go back Gauri-note-b

Contents of this page

End of TIL file