Update: 2017-05-30 09:40 PM -0400


A Practical Sanskrit Dictionary


by A. A. Macdonell, 1893,
http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/MDScan/index.php?sfx=jpg 1929.
Nataraj ed., 1st in 2006, 2012

Edited, with additions from Pali sources, by U Kyaw Tun (UKT) (M.S., I.P.S.T., USA) and staff of Tun Institute of Learning (TIL) . Not for sale. No copyright. Free for everyone. Prepared for students and staff of TIL Research Station, Yangon, MYANMAR :  http://www.tuninst.net , www.romabama.blogspot.com

MC-indx.htm | Top

Contents of this page

{gaan~} : cont

Important info on this page:
UKT 140907, 170515: The {braah-ma.Na. poaN~Na} and the {i-wa.poaN~Na} "family" need not be of a group of genetically related people, but a "group" formed by the king - the heavenly king - for easy classification probably for administrative purpose. Therefore, a name change does not mean a change of genes. It is probably, just a name change done by the {braah-ma.Na. poaN~Na} and the {i-wa.poaN~Na}, and passed on to the people as an act of Indra the Heavenly King. See my note on Rishi Gritsamada.

For us scientists who would have none of "axiomatic beliefs" such as "the heavenly king", it is the religionists (human) themselves who are doing the "family changes" to suit their own purpose.

UKT 170530: The grammarian Gālava is mentioned by Panini along with other persons:
"In the Aṣṭādhyāyī {aT~HTa.Da-yi}, Pāṇini mentions by name ten other persons, all presumably grammarians: Āpiśali, Kāśyapa, Gārgya, Gālava, Cakravarman, Bhāradvāja, Śākaṭāyana, Śākalya, Senaka, Spoṭāyana. The most complete survey of information of these appears in Yudhiṣṭhira Mimaṃsaka (1973: I: 034-77); ..."
from George Cardona, Panini: a survey of research, 1976, p146.

UKT notes :
Ablaut in Sanskrit and PIE
Gaya the Gandharva
Gayatri Mantra (Vdic-Hinduism)
  - and Mora Sutta (Theravada Buddhism)
Necklace of Red Seeds
Perfume vendors
Rishi Gritsamada
  - the rishi who had his family (just a name change - not a genetic change) changed by Indra.
Truth as Witness : {ic-sa-hso-hkrn:}
Two-three tone problem
Vdic language poetic meter :
  to be compared with that of Bur-Myan as a Tib-Bur language


Contents of this page

{gan} : consider an alternate {gn}



- m. pl. N. of a people



गान्धिक [ gndh-ika ]
- m. vendor of perfumes; n. perfumes.

See my note on perfume vendors


Contents of this page



गामिन् [ gm-in ]
- a. going anywhere (ad., prati, or *ac.); gnly. --, going, moving, walking (in, to, like); having sexual intercourse with; reaching or extending to; devolving on; befitting, behoving; obtaining; directed to; relating to.



गाम्भीर्य [ gmbhr-ya ]
- n. depth; profoundness; dignity, sereneness.


Contents of this page



गाय [ gya ]
- . a. striding; . m. song; . a. relating to Gaya 

UKT 120727: After listening to Gayatri Mantra, - bk-cndl-gayatri<)) , many times to pick up how the Hindi-speakers and the Tamil-speakers pronounce Skt-Dev words - in my study of languages: not religion - I came to notice a possible of source of error in understanding due to English transcriptions. We can have the following words:
   {ga.ya.} गय , {ga.ya} गया 
   {ga-ya.} गाय , {ga-ya} गाया 
Now my curiosity is aroused. To whom, to which god, to which worship-able was the Gayatri Mantra dedicated? Wikipedia provides no satisfactory answer.
See my note on Gaya from Wikipedia. 



गायक [ gy-aka ]
- m. singer; , f. songstress.



गायत्र [ gya-tr ]
- m. n. song, hymn; a. relating to or composed in gyatr.

UKT 160104, 170526: See my notes on Vdic language poetic meter
extending into Vedic accent in comparison to that of Bur-Myan. And on Gayatri mantra
Listen to Gayatri Mantra - bk-cndl-gayatri<))
and its equivalent the Mora Sutta of Buddhism by Mingun Sayadaw
- bk-cndl-Mingun<))
In both, the "prayer" is directed to the Sun - the source of Energy and Knowledge.


गायत्री gāyatrī  [gya-tr']
-- f. a metre; the gyatr verse (RV. III, lxii. 10)



गायन [ gy-ana ]
- m. public singer; n. song.


Contents of this page



गारुड [ gruda ] alt. spelling गारुड [ gruda ] on p082.htm
- a. having the form of, referring to or coming from Garuda; n. emerald.



गारुत्मत [ grutmata ]
- a. referable or sacred to Garuda: w. asman, emerald (as an antidote).


Contents of this page

{gaar~} : repha


गार्ग्य [ grg-ya ]
- m. pat. from Garga; N.: -‿ya-na, m. pat. from Grgya; N. of a teacher.



गार्त्समद [ grtsamad-a ]
- a. referring to Gritsamada; m. pat. descendant of Gritsamada.

UKT 160106: See my note on Rishi Gritsamada



गार्दभ [ grdabha ]
- a. referring to an ass; drawn by asses (yna).



गार्द्ध्य [ grddh-ya ]
- n. greed.



गार्भ [ grbha ]
- a. born from a womb; referring to an embryo, performed during pregnancy; i-ka, a. relating to the womb, uterine.



गार्हपत [ grhapat ]
- n. dignity of a house holder.



गार्हपत्य [ grhapat-ya ]
- a. (sc. agni) house holder's (western sacred) fire; m. n. its place; n. domestic authority; household.



गार्हस्थ्य [ grhasth-ya ]
- a. behoving a house holder; n. position of paterfamilias or materfamilias; household.



गार्ह्य [ grh-ya ]
- a. domestic.

Contents of this page



गाल [ gla ]
- a. produced with the throat.



गालन [ glana ]
- n. straining, clarifying.



गालव [glava]
- m. N. of an old sage: pl. his descendants 

UKT 160115: There are many stories of ancient Rishis of Mahabharata period with mix ups between one and another. Rishi Galava is one such one. He was supposed to be a son or a pupil of Rishi Viswamitra {wai~a mait~ta. ra..}. There was also a teacher of the White Yajurveda named Galava, and also an old grammarian named by Panini. - based on http://www.jatland.com/home/Galava 160115
UKT 170530: The grammarian Gālava is mentioned by Panini along with other persons:
"In the Aṣṭādhyāyī
{aT~HTa.Da-yi}, Pāṇini mentions by name ten other persons, all presumably grammarians: Āpiśali, Kāśyapa, Gārgya, Gālava, Cakravarman, Bhāradvāja, Śākaṭāyana, Śākalya, Senaka, Spoṭāyana. The most complete survey of information of these appears in Yudhiṣṭhira Mimaṃsaka (1973: I: 034-77); ..."
- from George Cardona, Panini: a survey of research, 1976, p146.


गालि [ gli ]
- f. pl. execration [curse]: -dna, n. abuse; -mat, a. using execrations.

execration - n. . The act of cursing. . A curse. . Something that is cursed or loathed. - AHTD
See my note on Truth as Witness 



गली [gl]
- f. pl. = gli


Contents of this page



गाह् [gh]
-- i . (p.) plunge or dive into, bathe in, enter; fall into or be plunged in (ac.) : ...






Contents of this page



गाहन [ gh-ana ]
- n. immersion, bathing; -anya, fp. n. one must plunge.


Contents of this page



गिर् gir [ . GIR, girate, etc., ]
--  v. गॄ . gr , call



गिर् gir [ . GIR,
-- v. गॄ . gr  , swallow



गिर् [ . gr ]
- f. call; voice; speech; word; praise; hymn: in. on the advice, in the name of (g., --).



गिर् [ 4. gir ]
- a. swallowing (--).



गिर  [1. gira]
-- -- a. = gir, voice



गिर [2. gira]
-- -- ad. = giri , mountain



गिरि [ gir- ]
- m. [the heavy], mountain.



गिरिकुहर [ giri-kuhara ]
- n. mountain cave; -ksht, a. dwelling on mountains; -kakravartin, m. prince of mountains, the Himlaya; -kar, a. mountain-roaming; m. wild elephant; -ga, a. mountain-born: , f. daughter of the mountain, ep. of Prvat; -nad, f. mountain stream; -tr, a. mountain-ruling, ep. of Siva; -durga, a. inaccessible owing to mountains; n. hill-fort; -dhtu, m. pl. mountain ores; -nadik, f. mountain brook; -nad, f. = giri-nad; -pati, m. king of mountains, lofty mountain; -prishtha, n. mountain ridge; -prapta, m. precipice; -prastha, m. mountain plain, plateau; -bhid, a. mountain-piercing; -rg, m. king of mountains, lofty mountain; -vsin, a. dwelling in the mountains; -s, a. dwelling in the mountains, ep. of Siva; -shad, a. sitting on mountains (Rudra); -shth, a. = giri-vsin; -sut, f. daughter of the mountain, ep. of Prvat.



गिरीन्द्र [ giri‿indra ]
- m. lord of mountains = high mountain; -‿sa, m. lord of mountains, great mountain; ep. of Siva.



गिर्वणस् [ gr-vanas ]
- a. rejoicing in praise.



-- gilati , etc., v. गॄ 2. gr , swallow 



गीत [ g-t ]
- pp. (√gai) n. song: -ka, n. id.; -kshama, a. capable of being sung; -govinda, n. Krishna in song: T. of an idyllic drama; -nritya, n. song and dance; -vdana, n. song and (instrumental) music.



गीता [ g-t ]
- (pp.) f. song or poem containing an inspired doctrine, esp. the Bhagavad gt.



गीताचार्य [ gta‿krya ]
- m. teacher of singing.



गीति [ g-ti ]
- f. song; a metre: -‿ry, f. a metre.



गीथा [ g&isharp;-th ]
- f. song.



गीर्ण [ gr-na ]
- pp. √gr, swallow.



गीर्वाण [ gr-vna ]
- m. [probably = V. girvanas] god: -vartman, n. sky.

Contents of this page



गु [ . gu]
- only intv. goguve and goguvna , cause to sound, proclaim



गु [ . gu ]
- a. coming, going (--).



गु [ . gu ]
- a. = go, ox, cow; earth; ray


Contents of this page



गुग्गुलु [ gggulu ]
= ग ु ग ् ग ु ल ु
- m. (C.), n. fragrant gum, resin, bdellium.

UKT: There are silent letters in English: bdellium is one where <b> is silent:
   bdellium n. 1. An aromatic gum resin similar to myrrh, produced by certain Asian and African shrubs or trees of the genus Commiphora. [Middle English from Latin from Greek bdellion -- AHTD]



गुङ्गु [ guṅg ]
- m. N. of a man: pl. his descendants; &usharp;, f. the personified new moon.

Contents of this page



गुच्छ [ gukkha ]
= ग ु च ् छ -->
Skt: m. shrub; bunch, cluster of blossoms: -ka, m. (?) id. -- Mac084c2
Pal: {goac~hsa.} - UHS-PMD0367
   - UKT from UHS: m. bunch, a pearl necklace of 32 strands



[GUG] I. P.
-- guga , hum, buzz



गुञ्ज [ gug-a ]
= ग ु ञ ् ज
- m. humming, buzzing.


Contents of this page



गुञ्जा [ gug ]
Skt: गुञ्जा [ gug ] - f. a small shrub; gug-berry: used as a measure of weight. - Mac084c3
Pal: {goa~za} - UHS PMD
  UKT from UHS - f. {hkyn-rw: pn} Abrus precatorious  

See my note on Necklace of Red Seeds .



गुञ्जित [ gug-ita ]
- (pp.) n. humming, buzzing.

Contents of this page



गुटिका [ gut-ik ]
- f. pellet; pill; pearl: -‿agana, n. collyrium in globules; -pta, m. fall of the ball, casting lots; -‿astra, n. bow discharging clay pellets.

Contents of this page



गुड [ guda ]
- m. ball; molasses; pill: pl. N. of a people: -ka, m. ball; -gihvik-nyya, m. the manner of sugar and the tongue = first but fleeting impression, opinion recommending itself for the moment; -pishta, n. pastry made of flower and sugar; *-dhn, f. pl. grains of corn with sugar; -maya, a. () consisting of sugar; -sarkar, f. sugar; ()-kesa, m. ep. of Arguna.



गुडिका [ gud-ik ]
- f. pill.



गुडोदक [ guda‿udaka ]
- n. sugar-water.



गुडौदन [ guda‿odana ]
- n. boiled rice with sugar.


Contents of this page



गुण [ gun- ]
- m. strand, thread, string, rope; wick; bow-string; lute-string; species; constituent of policy (of which there are six or four), subordinate element, accessory; secondary dish, seasoning; remote object (of a verb); property, quality; elemental quality (sound, feeling, colour, taste, smell); fundamental quality (sattva, ragas, tamas); good quality, virtue, merit, excellence; high degree of (-- = excessive); external articulation (of letters); first strong grade of vowels (a, ar, al, e, o); time (with numerals); multiple: almost always -- a. after numerals = -fold (lit. having so many strands), so many times as much as or more than (in. or ab.).

UKT 120204: in words connected to गुण {gu.Na.}, you will see one of the meanings given as <thread> or <string> to symbolize the qualities of merit. I wonder if the meaning 'string' has anything to do with the Brahmin initiation - upanayana when a male (boys) is invested with a sacred thread to symbolize the transference of spiritual knowledge. See:
http://en.wikipedia.org/wiki/Upanayana 120204

The term गुण {gu.Na.} is related to grades of vowels: the first strong grade - /a/, /ar/, /al/ , /e/ ,  /o/ - and other vowels. These have been studied by Panini more than 2000 years ago, and his predecessors. See my note on Ablaut



-- -- a. quality



गुणकर्मन् [ guna-karman ]
- n. unessential secondary action; remote object (gr.); -kalusha, n. coalescence of the three fundamental qualities; -kritya, n. function of a bow-string; -gana, m. multitude of excellences; -grihya, a. appreciating excellences; -grahana, n. recognition of merit, eulogy;

-grma, m. multitude of virtues; -grhin, a. appreciating merit; -ghtin, a. detracting from merit; -kkheda, m. breaking of the rope and disappearance of virtue; -ga, a. recognising merits: -t, f. abst. ɴ.; -tantra, a. guided by virtue; -tas, ad. conformably to the fundamental qualities; with regard to good qualities; -t, f. subordinateness; excellence; -tygin, a. forsaking virtue; -tva, n. consistency of a rope; accessoriness; excellence; -deva, m. N. of a pupil of Gundhya.

UKT 170529: Gundhya : The story is told in C. R. Lanman - A Sanskrit Reader, Vol. 1, 1884, and also in Sabine Baring-Gould - Curious Myths of the Middle Ages , 2012. The following excerpt is from Curious Myths, p.245:
"In Sanskrit, it is told of Gundhya, in connection with the Sibylline books story. The poet Gundhya, an incarnation of Mljavn, writes with his own blood, in the forest, a mighty book of tales, in seven hundred thousand slokas. He then sends the book by his two pupils, Gunadeva and Nandideva, to king Stavhana, but he rejects it as being composed in the Pischa dialect. ..."



गुणन [ gun-ana ]
- n. panegyric, exaltation; -anik, f. repetition.

panegyric - n. . A formal eulogistic composition intended as a public compliment. . Elaborate praise or laudation; an encomium. -- AHTD



गुणनिधि [ guna-nidhi ]
- m. treasury of virtue, very virtuous man; -baddha, pp. bound with ropes and captivated by virtues; -bhadra, m. N. of an author; -bhg, a. possessing merits; -bhta, pp. subordinate, dependent, secondary; -maya, a. consisting of threads, fibrous; virtuous; based on the fundamental qualities.



गुणय [ guna-ya ]
- den. P. multiply: pp. gunita, multiplied, by (in. or --); increased by, filled with (--).



गुणयुक्त [ guna-yukta ]
- pp. tied to a rope and endowed with virtues; -rga, m. delight in virtues; -vakana, m. n. adjective; -vat, a. furnished with a thread; having the elemental qualities; possessing good qualities, virtuous, excellent: -t, f. possession of virtues; -varman, m. N.; -vkaka, a. expressing a quality; -sata-slin, a. possessing hundreds of virtues; -sabda, m. adjective; -samyukta, pp. endowed with good qualities; -samskra, --, quality and preparation; -sampanna, pp. endowed with good qualities; -sgara, m. a perfect ocean of virtues; -hni, f. lack of virtues; -hna, pp. devoid of virtues.

Contents of this page

UKT notes


UKT 120730, 170515:

In the dictionary entry on {gu.Na.} गुण , Macdonell uses the examples of the first strong grade of vowels as: /a/, /ar/, /al/ , /e/ , /o/ . It is very easy for me to represent these sounds in Myanmar script.

However, in the following Wikipedia article on ablaut , we do not find the use of /a/: we find /ey/ , /ew/, /er/ , /el/, /em/, /en/ , /eh/. If I were to represent these Wikipedia examples in Myanmar (Bur-Myan) script, no one would be able to decipher them.

When I came across "Ablaut" many years ago, it was this use of /e/ which had thrown me off my track. The reason is simple /a/ is at the open front corner of the vowel quadrilateral and is the same as Bur-Myan vowel {a.}, whereas {} a close mid-vowel is more complex. It has a more open counter-part {:} which is not generally not known in English and other European-languages.

Inclusion of Mon-Myan helps me a little. In Mon-Myan, there are 2 kinds of consonants: one with the inherent vowel /a/, and the other with /e/. Most of the glyphs used in Bur and Mon (Peguan) are the same, but are pronounced differently:
  Velar stop: ------ {ka.},  {hka.}, -- {k},  {hk}, --- {gn}
  Palatal affricate: {kya.}, {hky}, - {ky}, {hky}, - {ny}
  Dental stop: ---- {ta.}, - {hta.}, -- {t}, -  {ht}, ---- {n}
  Labial stop: ----- {pa.}, - {hpa.}, -- {b},  {hp}, --- {m}
Listen: the difference in phonologies of Mon and Burmese is due to the difference in their parent language groups: Aus-Asi and Tib-Bur.
  Velar - bk-cndl-{ka.}-row<)) 
  Palatal affricate - bk-cndl-{sa.}-row<))
  Dental - bk-cndl-{ta.}-row<)) 
  Labial - bk-cndl-{pa.}-row<))

UKT170515: Peguan dialect is now extinct, and I have to form my views based on observations of J. M. Haswell (American), and R. C. Temple (English). All I can get online is the Martaban dialect. Those with /e/ became /a/ in certain cases as in some of the disyllabic words, as in {ga.ta.} :
Go vertical. lesson10-61-txt<)) 

I may have to change my view when I become more familiar with the present-day Mon (Mataban) and Khmer pronunciations.

From Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Indo-European_ablaut 120730, 170529

In linguistics, ablaut is a system of apophony (regular vowel variations) in Proto-Indo-European (PIE) and its far-reaching consequences in all of the modern Indo-European (IE) languages. An example of ablaut in English is the strong verb <sing>, <sang>, <sung> and its related noun <song>.

The term ablaut (from German ab- in the sense "down, reducing" + Laut "sound") was coined in the early nineteenth century by the linguist Jacob Grimm [(1785-1863) one of the brothers connected to Grimm's Fairy Tales - http://en.wikipedia.org/wiki/Grimm-s_Fairy_Tales 120730 ] . [UKT ]

However, the phenomenon itself was first observed more than 2,000 years earlier by the Sanskrit phonetician-grammarians and codified by Pāṇini in his Ashtadhyayi, where the terms guṇa [गुण {gu.Na.}] and vṛddhi [वृद्धि {wRaid~Di.} = व ृ द ् ध ि ] 'growth'. In Pāṇini's Sanskrit grammar, it is a technical term for long vowels produced by ablaut (vowel gradation), e.g.

bhṛ-t- 'carried' ("base form", nowadays called zero grade)
bhr-aṇa- 'burden' (guṇa, full grade)
bhār-y- 'to be carried' (vṛddhi, lengthened grade)

They were used to describe the phenomena now known as the full grade and lengthened grade, respectively. [UKT ]

Above, I have shown Skt-Dev and Mon-Myan side by side, and go back into pronunciations in Sanskrit by watching a video-series of spoken grammar lessons from: Shaale.com: School of Traditional  Indian Arts and Literature
The 11 videos are in TIL HD-VEDIO libraries: Skt-Dev<> / bkp<> (link chk 170509)
Note: The vowel killer in Sanskrit is "Virama" and in Hindi "Halant". Since, the instructor uses the word "Halant", we should note that the Sanskrit presented is Hindi-oriented.

In the context of European languages, the phenomenon was first described in the early 18th century by the Dutch linguist Lambert ten Kate in his book Gemeenschap tussen de Gottische spraeke en de Nederduytsche ("Commonality between the Gothic language and Lower German (Dutch)", 1710).

... ... ...

Ablaut in PIE

Proto-Indo-European (PIE) had a regular ablaut sequence that contrasted the five vowel sounds e/ē/o/ō/. This means that in different forms of the same word, or in different but related words, the basic vowel, a short /e/, could be replaced by a long /ē/, a short /o/ or a long /ō/, or it could be omitted (transcribed as ).

zero - short - long
---------- e ----- ē
---------- o ----- ō
UKT 170517: Compare the above statement to Myanmar vowels.

When a syllable had a short /e/, it is said to be in the "e-grade"; when it had no vowel, it is said to be in the "zero grade", etc. Note that when we refer simply to the e-grade or o-grade, the short vowel forms are meant, unless the lengthened grades are specified. The (short) e-grade is sometimes called the full grade.

... ... ...

Ablaut is nevertheless regular, and looks like this:

e-grade ----- o-grade -- zero-grade
-- ey ------------- oy ----------- i
-- ew ------------ ow ---------- u
-- er ------------- or -----------
-- el ------------- ol ------------
-- em ----------- om ----------
-- en ------------ on ----------
-- eh1 ---------- oh1 --------- h1 or ə1
-- eh2 (/ah2/) - oh2 -------- h2 or ə2
-- eh3 (/oh3/) - oh3 -------- h3 or ə3

UKT: More in Wikipedia article.

Go back Ablaut-note-b

Contents of this page

Gaya - the Gandharva

UKT: Searching the Net on Gaya brought up: http://en.wikipedia.org/wiki/Gaya 120727

In India:
Gaya district, Bihar, India
Gaya, India, a city in Bihar, India
Gaya (Lok Sabha constituency), Bihar, India
Gayopakhyanam (Story of Gaya) is a popular Telugu drama

Of the above four, Gayopakhyanam - the Story of Gaya - based on Hindu religion is of interest.

From Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Gayopakhyanam 120727, 170517

Gayopakhyanam (Telugu: గయోపాఖ్యానం) is a Telugu play written by Chilakamarti Lakshmi Narasimham in 1890. [1] It is also called Prachanda Yadavam (The story of fierce Yadava King - Sri Krishna). This play is the forerunner in presenting fictional themes in the Hindu Epics. The plot is based on war between Nara-Narayana, the incarnation of Arjuna and Sri Krishna induced by Gaya, a Gandharva King.

The Story

Gaya, a Gandharva king, while moving across the skies, spits the pan down his divine plane. It falls into the open palms of Sri Krishna [UKT 140908: a human king reciting Gayatri Mantra early in the morning.], offering prayers to Sun god (Surya). Sri Krishna gets very angry and vows to kill the Gandhava king. [UKT ]

UKT120727, 140908, 170517:

Misuse of titles and epithets covers up the underlying meanings in a language. I figured that Krishna was a human king, reciting Gayatri Mantra (the equivalent of the Buddhist Mora Sutta Paritta, - bk-cndl-Mingun<)) ), at the rising Sun the giver of Energy, and hence Knowledge. Krishna of the story is not necessarily a dva-god.

"The criticism that the poet sacrificed the sublime nature of the great characters like Krishna and Arjuna. The poet has natural tendency to dilute the expression, caring more for the common man. He is familiar with the idioms and proverbs familiar to him in the daily life. This may be main reason for the success of his play at root level of the audience. [3] " - https://en.wikipedia.org/wiki/Gayopakhyanam 170517

UKT 170517: Reading the above criticism, I remember The Last Temptation of Christ - a 1988 American epic drama film. I am disturbed by modern authors, playwrights, and movie directors who claimed their work as "art" and not "fact" when they distorted religious stories. See:
- https://en.wikipedia.org/wiki/The_Last_Temptation_of_Christ_(film) 170517
- http://www.rogerebert.com/reviews/the-last-temptation-of-christ-1988 170517

Gandharvas are not Dvas. They may even be humans of one of the exotic tribes of ancient India. See Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Exotic_tribes_of_ancient_India 140908

Yet Burmese Buddhists refer to them as {gn~Db~ba} {nt}. (UHS-PMD0357). {gn~Db~ba} is Pal-Myan, and {nt} is Bur-Myan.

To the Burmese, {nt} is anyone who you have to worship whether out of fear or respect -- not necessarily for protection. Thus {nt} and {d-va.} are not quite the same. Thus {nt} can mean {d-va.}, the Ma'nes (spirits of dead humans), the king, even the father - the human head of the household. In the absence of the father, when the mother is heading the household, she is considered to be a masculine household {nt}.

Gaya is a great devotee of Krishna. Krishna could not take back his vow. Narada [ नारद, nārada - the singing rishi {na-ra.da. ra..}] advices Gaya to approach Arjuna and first seek his assurance of protecting him, before revealing about the person set to take his life. As per Narada's advice, the king takes Arjuna's promise for his protection before revealing Krishna's vow to kill him. Arjuna, though surprised, sticks to his word to Gaya. Any number of dialogues between both sides makes no dent in the situation. Intervention of Subhadra, Narada, Rukmini and others fail resulting in direct combat.

Rishi Narada {na-ra.da. ra..} was one of the embryonic Gautama Buddha mentioned in the Ten MahaJataka Birth Stories. He was a Vdic rishi, and had nothing to do with Vishnu-Dva - a minor god in RigVeda, or with Krishna. Buddhists do not regard Rishi Narada {na-ra.da. ra..} to be just a wandering singer carrying a musical instrument. - UKT 170526

Subhadrā ( सुभद्रा ) is an important character in the Mahābhārata. She is the half-sister of Krishna, wife of Arjuna, and mother of Abhimanyu. She is considered the incarnation of Bhuvaneshvari or Shakti. -- http://en.wikipedia.org/wiki/Subhadra 120727

When they are almost out for a head on collision, Deva-god Siva * appears before them and averts a possible disaster to the world. Lord Krishna explains this situation as a test for Arjuna before the impending Mahabharata war [in which King Krishna acted as the charioteer of the Pandava Prince Arjuna].
* Remember this is an South Indian play. In the southern parts of India where Hindu-Shaivism prevails, Siva-dva is the supreme god - Creator, Administrator and Destroyer all combined - and Mahabrahma-dva and Vishnu-dva are minor gods.

Go back Gaya-note-b

Contents of this page

Gayatri Mantra and Mora Sutta

- by UKT: 120727

I have concentrated on Gayatri Mantra as a source for learning the pronunciations of Skt-Dev. They can be can be easily learned listening online to :
http://www.youtube.com/watch?v=F_3CWGTlzws&feature=fvwrel 120708
http://www.youtube.com/watch?v=qlFCdErr1x4&NR=1&feature=fvwrel 120708
http://veda.wikidot.com/gayatri-mantra/ 120727 .

Listen to my downloaded Gayatri Mantra - bk-cndl-gayatri<))

The Theravada Buddhist equivalent in Pal-Myan to Hindu in Skt-Dev Gayatri Mantra is Mora Sutta - Paritta#05. You may listen to Mingun Sayadaw U Vicittasarabivamsa
Mingun Sayadaw {U: wi.sait~ta.a-ra-Bi.wn-a.} reciting by - bk-cndl-Mingun<)) .
A brief biography of the Sayadaw is presented by
Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Mingun_Sayadaw 120728
Being an educational website it is deemed proper to include other Pali recitation of
Mora Sutta Paritta - 巴利文孔雀經 - by Rev. Jandure Pagngnananda Thero (釋明高) - .
Watch and listen to: https://www.youtube.com/watch?v=kSj0KKIUfe4 140905
or for offline listening: - bk-cndl-Chinese<))

The Theravada recitations are not singing, and there is no accompanying music of any kind. Being not only of different religions but opposing fundamental doctrines -- Atta (Hinduism) vs. Anatta (Buddhism), the texts and the meanings are entirely different. The Buddhist version is about Mora - the Peacock (who would eventually become the Gautama Buddha many existences later) worshipping the Sun everyday at sunrise and sunset.

 As a young child going to a village school, ran by Saya Kyw {sa.ra krw} in Kyaik-htaw Village in Kungyangon Township, Hanthawaddy District, during the early days of World World II, I came to learn (and soon forget) this Sutta which we had to recite everyday at school -- once in the morning at the beginning of the school day, and then again in the evening at the end of the school day.

The inset shows one of the TIL logos (under copyright for commercial products of TIL ) glorying the Mantra as well as the Sutta. The logo shows not the Peacock of the Sutta, but the King of Nagas (astrologically representing the akshara {hta.} of the family name Tun {htn:}) -- a figment of imagination of an artist. Such creations in art and literature can -- and do -- give rise to unintended texts being into introduced into the real teachings of the Vedas and teachings of Gautama Buddha.

The question now is, how old are the Vedas, starting from the Rigveda itself. Are the teachings of the Rigveda the same as those of a loose combination of theological writings or oral recitations which have come be taken as the Hindu religion by the time of Panini {pa-Ni.ni.} ? Why did Panini had to formulate his Ashtadhyayi (अष्टाध्यायी Aṣṭādhyāyī, meaning "eight chapters"), the foundational text of the Classical Sanskrit? What are the principal difference between Vedic -- I don't consider it to be Sanskrit at all -- from the Classical Sanskrit? See http://en.wikipedia.org/wiki/Vedic_Sanskrit#Principal_differences_from_Classical_Sanskrit 120727

The following rendition of the Gayatri Mantra -- from Rigveda and the oldest of the Vedic hymns -- is mine from the above sources. I have used only the IASP transcription, but even then it is better to ignore it and concentrate on Devanagari script from which you can relate to Myanmar script. There were two glyphs, ॑ and ॒, which are not important to us. They may be removed. I have included Skt-Myan & its Romabama in the table to help the Bur-Myan readers. I hope my rendition is correct.

ॐ oṃ ------------------------ {On} 'Brahma'
भूर् bhūr = भ ू र ् -------- {Buur} 'embodiment of vital spiritual energy (pran)'
भुवः bhuvaḥ = भ ु व ः -- {Bu.wa.:} 'destroyer of sufferings'
स्वः svaḥ = स ् व ः ------  {wa:.} 'embodiment of happiness'

तत् tt = त त ्  ----------------------------- {tt} 'that'
स॑वितुर् savitr = स ॑ व ि त ु र ्  ----- {a.wi.tur} 'bright like sun'
वरे॑ण्यं vreṇ(i)yaṃ = व र े ॑ ण ् य ं -- {wa.r-Nyn} 'best choicest' 

भ॒र्गो॑ bhrgo = भ ॒ र ् ग ो ॑ ------- {Bar~gau:} 'destroyer of sins'
दे॒वस्य॑ devsya = द े ॒ व स ् य ॑ -- {de-wa.ya.} 'divine'
धीमहि dhīmahi = ध ी म ह ि -------- {Di-ma.hi.} 'may imbibe'

धियो॒ dhyo = ध ि य ो ॒ ---------------------------------- {Di.yau:} 'intellect'
यो y = य ो -------------------------------------------------- {yau:} 'who'
नः॑ naḥ = न ः ॑ ---------------------------------------------- {na:.} 'our'
प्रचो॒दया॑त् pracodyāt = प ् र च ो ॒ द य ा ॑ त ् --- {pra.sau:_da.yaat} 'may inspire'

Let's see what Wikipedia has to say:

From Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Gayatri_Mantra 120708

The Gāyatrī Mantra is a highly revered mantra, based on a Vedic Sanskrit verse from a hymn of the Rigveda (3.62.10), attributed to the Rishi (sage) Viśvāmitra. {wai~a mait~ta. ra..} [UKT ]

UKT 170527: In the Buddhist Vinaya Pitaka of the Mahavagga (I.245) section the Buddha pays respect to the following rishis, who because of their yogic practices came to know the true Vda 'natural laws' : 
"Atthako, Vmako, Vmadevo, Vessmitto, Yamataggi, Angiras, Bhradvjo, Vsettho Vsettho, Kassapo, and Bhagu". He accused the later priests - obviously referring to Hindu religionists Vaishnavites (worshippers of Vishnu-dva) and Shavites (worshippers of Shiva-dva) of corrupting the Vdas. We must note that Vishnu and Shiva were minor gods in the ancient Vdas from the number of hymns directed to them when compared the Indra - the king of Heaven.

The mantra is named for its vedic gāyatrī metre. [1] [UKT ]

UKT: The English word <metre> came into my childhood vocabulary with the study of Science. It is a measurement of length. I was already used to <foot> {p} equal to 12 in. in the British system in use in Myanmarpr under the British. I was already familiar with the customary Burmese unit of {htwa} 'hand span' equal to 9 in. And so when I came across the word <metre> with the study of English verse, I was perplexed but I soon learned to ignore it. Now I am confronted again in my study of Linguistics. This time I can no longer ignore it.

"In poetry, metre (meter in American English) is the basic rhythmic structure of a verse or lines in verse. [UKT ]

"Many traditional verse forms prescribe a specific verse metre, or a certain set of metres alternating in a particular order. The study of metres and forms of versification is known as prosody. (Within linguistics, "prosody" is used in a more general sense that includes not only poetical metre but also the rhythmic aspects of prose, whether formal or informal, which vary from language to language, and sometimes between poetic traditions.)" -- Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Meter_poetry 120729

The study of meter, is one of the six Vedanga {w-dn~ga.} disciplines, or "organs of the vedas" in the study of Vedic and Classical Sanskrit. The following is from Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Gayatri_metre 120729

jgatī: 4 padas of 12 syllables
triṣṭubh: 4 padas of 11 syllables
virāj: 4 padas of 10 syllables
anuṣṭup: 4 padas of 8 syllables, this is the typical shloka of classical Sanskrit poetry
gāyatrī: 3 padas of 8 syllables

Four padas seem to be the norm in Classical Sanskrit. My question is: Is the 3 padas of gāyatrī shows that Vedic is quite different from Sanskrit?

As the verse can be interpreted to invoke the deva Savitr, it is often called Sāvitrī. [2] Its recitation is traditionally preceded by ॐ oṃ and the formula bhūr bhuvaḥ svaḥ, known as the mahāvyāhṛti ("great utterance").

The Gayatri Mantra is repeated and cited very widely in vedic literature, [3] and praised in several well-known classical Hindu texts such as Manusmṛti, [4] Harivamsa, [5] and the Bhagavad Gita. [6] [7] [UKT ]

The mantra is an important part of the upanayanam ceremony for young males in Hinduism, and has long been recited by Brahmin males as part of their daily rituals. Modern Hindu reform movements spread the practice of the mantra to include women and all castes and its use is now very widespread. [8] [9]


Recitation of the Gayatri Mantra is preceded by oṃ (ॐ) and the formula bhūr bhuvaḥ svaḥ (भूर् भुवः स्वः), known as the mahāvyāhṛti ("great utterance"). This prefixing of the mantra proper is described in the Taittiriya Aranyaka (2.11.1-8), which states that scriptural recitation was always to begin with the chanting of the syllable oṃ, followed by the three Vyahrtis and the Gayatri verse. [10] Following the mahāvyāhṛti is then the mantra proper, the verse RV 3.62.10:

ॐ भूर्भुवः॒ स्वः ।
Oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ

तत्स॑वितुर्वरे॑ण्यं ।
tt savitr vreṇ(i)yaṃ

भ॒र्गो॑ दे॒वस्य॑ धीमहि। ।
bhrgo devsya dhīmahi

धियो॒ यो नः॑ प्रचो॒दया॑त्॥ ।
dhyo y naḥ pracodyāt

Whereas in principle the gāyatrī metre specifies three pādas of eight syllables each, the text of the verse as preserved in the Rigveda Samhita is one syllable short, the first pāda counting seven instead of eight. Metrical restoration would emend the attested tri-syllabic vareṇyaṃ with a tetra-syllabic vareṇiyaṃ. [11]

A literal translation of the Gayatri verse proper can be given as:

"May we attain that excellent glory of Savitar the god:
So may he stimulate our prayers."
The Hymns of the Rigveda (1896), Ralph T. H. Griffith [12]

with this analysis of the constituent words: [13]

dhīmahi  "may we attain" (1st person plural middle optative of dhā-  'Unify' etc.)

tat vareṇiyam bharghas ' "that excellent glory" (accusatives of tad (pronoun), vareniya-  'excellent' and bhargas- 'radiance, splendour, glory')

savitur devasya "of the lord savitar " (genitives of savitr-, 'stimulator; name of a sun-deity' and deva- 'god, deity')

yaḥ pracodayat "who has the ability to encourage" (nominative singular of relative pronoun yad-, causative 3rd person of pra-cud- 'set in motion, encourage, urge, impel')

dhiyaḥ naḥ "our prayers" (accusative plural of dhi- 'mind, thought, meditation' and naḥ enclitic personal pronoun)

Is नः naḥ [ {na:.}] the enclitic personal pronoun, the same as Bur-Myan {ngaa.}? My guess is based on the way the Indic speakers pronounce the word {ngaa.}: the Bur-Myan word is also the enclitic personal pronoun!

To find an answer to my question, I have no choice but to study Sanskrit grammar.

The literal translation of the Mahāvyāhṛti formula bhūr bhuvaḥ svaḥ prefixed to the verse is " earth, air, heaven". [14] These are the names of the first three of the seven vyāhṛti or higher worlds of Hindu cosmology.

UKT: More in the Wiki article.

The following is from: http://veda.wikidot.com/gayatri-mantra/ 120727
- my rendition in Skt-Myan and downloaded gayatri.mp3 <))

ॐ भूर्भुवः॒ स्वः । --> {On} {Buur Bu.wa.:} {wa.:}
Oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ

तत्स॑वितुर्वरे॑ण्यं । -->  {tt} {a.wi.tur} {wa.r-Nyn}
tt savitr vreṇ(i)yaṃ

भ॒र्गो॑ दे॒वस्य॑ धीमहि। । --> {Bar~gau:} {de-wa.ya.} {Di-ma.hi.}
bhrgo devsya dhīmahi

धियो॒ यो नः॑ प्रचो॒दया॑त्॥ । --> {Di.yau:} {yau:} {na:.} {pra.sau:_da.yaat}
dhyo y naḥ pracodyāt

Go back Gayatri-note-b

Contents of this page


UKT 120202, ..., 170517: How would I pronounce {gan}? It calls for the long vowel sound of {ga} to be checked by the killed-Nga {ng}. I, cannot pronounce it, unless I shorten the {ga} to {ga.}, in which case I get {gn} /gɪŋ/ rhyming with <tin> /tɪŋ/. Eventually, I took up Mon-Myan pronunciations, came to see another use for Visarga {vic~sa.pauk} (which I usually shorten to {wic~sa.} in Mon. For unified vowels of Burmese and Mon in BEPS, I've come up with:

BEPS: {a:.} (1/2 blnk), {a.} (1 blnk), {a} (2 blnk), {a:} (2 blnk + emphasis)
Mon: -- {a:.} (1/2 blnk), {a.} (1 blnk), {a} (2 blnk)
Bur: --------------------------- {a.} (1 blnk), {a} (2 blnk), {a:} (2 blnk + emphasis)
Note: In regular Burmese, vowel of (1/2 blnk) is given by {aa.}. Note the Dot-below {auk.mric} which is different from Dot-above {:p:tn}. The Visarga with 3 dots {:.} is borrowed from Tamil ஃ.

With {ga.} in place of {a.}, we have:

BEPS:  {ga:.} (1/2), {ga.} (1), {ga} (2), {ga:} (2+emphasis), {gaa.} (1/2)

Go back Ga-vow-note-b

Contents of this page

Necklace of Red Seeds

UKT 120203:

See {rw:} MMPD Bur-Myan Akshara index in Para-Medicine - by U Kyaw Tun & U Pe Than, Tun Institute of Learning (TIL) .
-- MP-Para-indx.htm > MMPD-indx.htm
and click on {hka.}

Gunja - Abrus precatorius, jequirity (or wild-liquorice). A vine with clusters of pink flowers and seed pods containing scarlet berries. The berries are said to represent service to Srmat Rdhrn, so Krishna often wears a garland of guj berries.
-- http://www.salagram.net/sstp-Gunja-malas.html 120203

Rdhrn is another name of Radha राधा - the childhood love of Krishna though not his queen. [UKT: Krishna, like Rama, was a human king, who was later worshipped as a Dva-god] -  http://en.wikipedia.org/wiki/Radha 140906
"Radha राधा rādhā, also called Radhika, Radharani and Radhikarani, is almost always depicted alongside Krishna and features prominently within the theology of today's Vallabha and Gaudiya Vaishnava sects, which regards Radha as the original ... Shakti."  [UKT 140906: I hold that Shakti was the Mother-Goddess of Tib-Bur speakers taken over by IE speaking newcomers.]

Go back NecklaceRedSeeds-note-b

Contents of this page

Perfume vendors - Pathan of British-India North-West frontier.

UKT 141003, 141114, 170525:

Those of us who have been very young children in the days before WWII, particularly those in Rangoon, remember Indian perfume venders coming to Burmese towns (with sizeable Indian population). They were very tall and with their turbans were a frightening sight. They usually come in winter months, round about December. Our elders make them bogeyman for us, calling them {pa.hyu:hkan:hprt} 'head-hunters from the land of {pic-hyu:}).

Now I realised that the word {pic-hyu:} need not represent a country, but the Axe of Parashurama (most probably IE) who hated the Kshtriyas (Tib-Bur) until he met Rama (husband of Sita) who was a Kshriya. Parashurama is known as {pic-hyu:ra-ma.}

December is the month when {a-zn}-flowers bloom. {a-zn} is a tree orchid, and the cyme (compound flower) with a little bulb as the root, resembles a sickle - a perfect instrument to cut off a head.

And we associate the {pa.hyu:hkaung:hprt} with the {a-zing}-flowers. My wife Daw Than Than and I used to recall the story many times: she was from Rangoon proper and I from Kungyangon. We checked the story with others of our age: yes the Head hunters {pa-hyu:hkan:hprt} were really a frightful sight.

Go back perfume-vendors-note-b

Contents of this page

Rishi Gritsamada

- UKT 120203 140907, 141004, 160106:

Our teacher, Gautama Buddha, who himself may be termed a Rishi, did respect Rishis who preceded him by thousands of years. He mentioned ten of them by name: 01. Atthaka, 02. Vamaka, 03. Vamadeva, 04. Vessamitta {wai~a mait~ta. ra..}, 05. Yamataggi, 06. Angirasa, 07. Bharadvaja, 08. Vasettha, 09. Kassapa, and 10. Bhagu {Ba.gu. ra.e.} [11]. 

"13. Well then, Vasettha, those ancient sages versed in ancient scriptures, the authors of the verses, the utterers of the verses, whose, ancient form of words so chanted, uttered, or composed, the priests of today chant over again or repeat; intoning or reciting exactly as has been intoned or recited- to wit, Atthaka, Vamaka, Vamadeva, Vessamitta, Yamataggi, Angirasa, Bharadvaja, Vasettha, Kassapa, and Bhagu [11]  did even they speak thus, saying: "We know it, we have seen it", where the creator is whence the creator is?" -- https://en.wikipedia.org/wiki/Buddhism_and_Hinduism 160106

Does it mean that Gautama Buddha accepted the existence of the Creator? The same article notes that "The Buddha approved many of the terms already used in philosophical discussions of his era; however, many of these terms carry a different meaning in the Buddhist tradition."

From Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Gritsamada 160106

Gritsamada , गृत्समद  is a rishi, credited with most of Mandala 2 of the Rigveda (36 out of 43, hymns 27-29 being attributed to his son Kurma and 4-7 to Somahuti). Grtsamada was a son of Shunahotra of the family of Angiras, but by Indra's will he was transferred to the Bhrigu family.

In the plural, the name refers to the clan of Grtsamada, so used in RV 2.4, 19, 39, 41.

UKT: End of Wiki stub

The {braah-ma.Na. poaN~Na} and {i-wa.poaN~Na} so called "families" need not be of a group of genetically related people, but a "group" formed by themselves, and purported as being decreed by Indra the heavenly king - for easy classification probably for administrative purposes.

For us scientists who would have none of "axiomatic beliefs" such as "the heavenly king", it is the religionists (human) themselves who are doing the "family changes" to suit their own purpose. It only shows how the self-styled representatives of heavenly entities are just out there "to pull wool over the eyes of their followers".
See Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Marxism_and_religion 170516
"... Karl Marx [the philosopher], ... had an ambivalent and complex attitude to religion, [1] viewing it primarily as "the soul of soulless conditions", the " opium of the people" ..."

As a budding scientist in the 1950, coming face to face with Socialism and Communism, and the ideas of Marx and Lenin, I had to re-examined my religious views of Theravada Buddhism. Finally, I gave up most of beliefs as "scientifically unproven" retaining only my belief on the Four Noble Truths and the Anatta Principle. Later, I added the Twenty-four basic thoughts: greed, anger, ignorance (mostly of layman), anti-greed, anti-anger, and anti-ignorance (mostly of ascetic).

Go back Gritsamada-note-b

Contents of this page

Truth as Witness

UKT 140906, 141004:

In Bur-Myan Buddhist culture, the act of cursing {kan-sa-teik-hkrn:} with evil intent is deemed to be very effective and harmful if done by one who has been a benefactor such as a teacher, a parent, or a someone who had looked after the person being cursed.

Similar to cursing {kan-sa-teik-hkrn:} done with evil intent, due to a different situation is {ic-sa-hso-hkrn} in which the affected person calls upon unseen forces to stand as witness to the truth of what he has been saying.

The acts of {kan-sa-teik-hkrn:} and {ic-sa-hso-hkrn:} are deemed highly effective, especially, if the benefactor called on the good Dvas who must have  witnessed the good deeds done to the to person being cursed, reminiscent of the newly accomplished Gautama Buddha (by then he was no longer the Prince-recluse Siddhartha) calling on the Mother-goddess of the Earth to bear witness when he was challenged by Maara.

The Vedic peoples of India also calls on Fire-god Agni अग्नि to stand as witness in {ic-sa-hso-hkring}. See http://en.wikipedia.org/wiki/Agni  141114 , from which I have taken the following info:
"Agni is the first word of the first hymn of the Rigveda (Sukta I.i.1) revealed to Rishi Madhuchchandah Vaishvamitah {wai~a mait~ta. ra..} [UKT: a king turned rishi - not a Brahmana Poannar] in Gayatri metre, which reads:

अग्नि॒म् ई॑ळे पुरो॒हि॑तं यज्ञ॒स्य॑ देव॒म् ऋत्वि॒ज॑म् |
होता॑रं रत्नधा॒त॑मम् ||

The first line consists of six words, beginning with agnimeeley, made of two words agni (energy) and eeley (initiate or pray). Agnipariksha or 'the Fire ordeal' has Agni as the witness. Sita was forced to undergo this ordeal to prove her virtue. Agni redeemed the original Sita from the wrath and condemnation of her husband [King Rama] and her community. [25]."

When Theravada Buddhists in Myanmarpr recite the Parittas for protection, they do so as calling on Truth to stand Witness, just as Gautama Buddha had done. The specific Paritta in the Eleven Parittas usually recited by Myanmar Theravada-Buddhists is {wut~ta. oat} about a little bird too young to fly away from a forest fire.

Go back Truth-Witness-note-b

Contents of this page

Two-three tone problem

- UKT 120202, 120708, 170516:

The two-three tone problem must have been present between Pal-Myan and Bur-Myan since Pagan period when religious interchange between Lanka and Pagan was almost routine. Yet the Bur-Myan speakers are so used to it that they do not even notice its existence.

Now a closer look at the problem beginning with a side note:

As a child living in Kungyangon, I had observed the innate fear of the sea, its waves, and heavy rains, shown by my visiting uncles from Upper Burma. I wonder how Burmese monks from Upper Burma must fared when they were visiting Sri Lanka across the Bay of Bengal. It is probable that it was not they who had visited Lanka, but Mon monks living in Pagan to carry on the religious interchange.

Or, Buddhism was already known since the days of the Buddha Gautama, and the Magadha language - the native language of the Buddha, was known in Upper Burma, long before the Buddha was born. It must have been since the days of King Abiraza of Tagaung, or long before that due to constant over-land travels across the Western Yoma.

Not only the humans, animals must have made such land travels. See Afrasia djijidae is a fossil primate that lived in Myanmarpr approximately 37 million years ago, during the late middle Eocene in
Geography, Geology, Fossils -- geo-indx.htm > fossil.htm (link chk 170516).

Go back Two3tone-note-b

Contents of this page

Vdic language poetic meter

- UKT 160104

It is said (I can not recall the source at present) that originally Gayatri Mantra had 3 padas of 8 syllables containing 24 syllables in each stanza, whilst other Sanskrit verses are of the 4 pada form. This is the distinguishing feature of Vdic language from the Classical Sanskrit language of Panini. And that the word Om was added to make the Gayatri mantra conform to the later Classical Sanskrit verses. This is the basis on which it is proposed that Vedic is different from Sanskrit.

I extended the proposal further that Vedic was the language with a very simple grammar of the original peoples, the Tib-Bur speakers, of the Indian subcontinent extending into Myanmarpr. And that secondly, Magadhi was the major dialect. The grammar is so simple that even animals such as the higher ones, the apes, the bears, and the birds could understand it. It is claimed that they could also speak it. To many in Myanmarpr Magadha-language, Magadhi, means the language of the animals. What they do not generally understand is that it was also the language of our teacher the Gautama Buddha.

Magadhi is similar to the modern Bur-Myan in grammar, which the new comers, the IE speakers, could not pronounce properly and that many grammarians amongst them set out to transform Vedic sic Magadhi into a refined language. The most successful one was Panini and that his grammar became the standard, the Classical Sanskrit. I emphasize that the above is just my conjecture, and I still need more evidence to confirm it. My work on BEPS is my attempt to provide one.

From: https://en.wikipedia.org/wiki/Vedic_meter 160104

The verses of the Vedas have a variety of different meters. They are grouped by the number of padas in a verse, and by the number of syllables in a pada. Chandas (छन्दः), the study of Vedic meter, is one of the six Vedanga disciplines, or "organs of the vedas".

There are several Chandas. The seven main ones are:

Gayatri: 3 padas of 8 syllables containing 24 syllables in each stanza.

Ushnuk : 4 padas of 7 syllables containing 28 syllables in each stanza.
Anustubh: 4 padas of 8 syllables containing 32 syllables in each stanza. The typical shloka of classical Sanskrit poetry is in this category.
Brihati : 4 padas (8 + 8 + 12 + 8) containing 36 syllables in each stanza.
Pankti : 4 padas (sometimes 5 padas) containing 40 syllables in each stanza.
Tristubh: 4 padas of 11 syllables containing 44 syllabes in each stanza
Jagati: 4 padas of 12 syllables containing 48 syllables in each stanza

There are several others such as:

Virāj: 4 padas of 10 syllables

[Now a direct quotation from E. V. Arnold, Vedic metre in its historical development, Cambridge, UP, 1905 ] -
There is, however, considerable freedom in relation to the strict metrical canons of Classical Sanskrit prosody, which Arnold (1905) holds to the credit of the Vedic bards:

"It must be plain that as works of mechanical art the metres of the Rigveda stand high above those of modern Europe in variety of motive and in flexibility of form. They seem indeed to bear the same relation to them as the rich harmonies of classical music bear to the simple melodies of the peasant. And in proportion as modern students come to appreciate the skill displayed by the Vedic poets, they will be glad to abandon the easy but untenable theory that the variety of form employed by them is due to chance, or the purely personal bias of individuals; and to recognize instead that we find all the signs of a genuine historical development."

UKT: more in the Wiki article. You should continue further by reading on Vedic accent - keeping mind that of Bur-Myan - in Wikipedia:
- https://en.wikipedia.org/wiki/Vedic_accent 160104

Go back Vedic-meter-note-b

Contents of this page

End of TIL file