Update: 2017-04-18 02:40 AM -0400

TIL

A Practical Sanskrit Dictionary

p077.htm

by A. A. Macdonell, 1893,
http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/MDScan/index.php?sfx=jpg 1929.
Nataraj ed., 1st in 2006, 2012

Edited, with additions from Pali sources, by U Kyaw Tun (UKT) (M.S., I.P.S.T., USA) and staff of Tun Institute of Learning (TIL) . Not for sale. No copyright. Free for everyone. Prepared for students and staff of TIL Research Station, Yangon, MYANMAR :  http://www.tuninst.net , www.romabama.blogspot.com

MC-indx.htm | Top
MCc1pp-indx.htm

Contents of this page

{k~ru.}/ contd
p077c1
{k~ru}/
{k~r}/
{k~rau:}/
{k~rao}/

{k~la.} : {la.hsw:} 'hanging {la.}'
{k~la}
  p077c2
{k~wa.} : {wa.hsw:} 'hanging {wa.}'

{k~Sa.}/{kSa.} : 'hanging {Sa.}' cf. Hanging consonants in Mon-Myan
  {kSa.Na.} : Pal: {hka.Na.}
  p077c3
  {kSa.ta.}
  {kSa.da.}
  {kSa.na.}
  {kSa.pa.}
  {kSa.ma.}

 

UKT notes :
Pseudo-Kha and True-Kha

Contents of this page

{k~ru.}/ contd

p077c1

p077c1-b00

क्रुध्् [ krudh ]
- f. anger: in. in anger: -a, the root krudh (gr.); -mn, a. irritable.

 

p077c1-b01

क्रुमु [krmu ]
- f. N. of a tributary of the Indus

 

p077c1-b02

क्रुमुक [ krumu-k ]
- m. splint to catch the flame from the tinder.

 

p077c1-b03

क्रुश् [ krus ]
- i.p. (.) krsa, cry; lament; invoke (ac.) : pp. ...

 

 

Contents of this page

 {k~ru}/

p077c1-b04

क्रूड् [ krd ]
- x. p. krdaya , thicken

 

p077c1-b05

क्रूर [ kr-r ]
- a. wounded; sore; cruel; formidable, terrible; ferocious; rough, hard; n. sore, wound; roughness, cruelty: -karmakrit, a. *doing cruel deeds; m. beast of prey; -karman, n. horrible deed; hard task; a. doing cruel deeds; -keshtita, (pp.) a. acting cruelly; -t, f. cruelty.

क्रूर [ kr-r ]
Skt: क्रूर [ kr-r ] - a. wounded; sore; cruel; formidable, terrible; ferocious; rough, hard;
   n. sore, wound; roughness, cruelty - Mac077c1
Skt: क्रूर krūra - m. cruelty - SpkSkt

 

p077c1-b06

क्रूराक्ष [ krra‿aksha ]
- m. N. of an owl; -‿k ra, a. of cruel conduct: -vihra-vat, a. ferocious in conduct and delighting in cruelty; -‿saya, a. containing terrible monsters; cruel-hearted.

 

Contents of this page

{k~r}/

p077c1-b07

क्रेङ्कार [ kreṅ-kra ]
- m
. the sound kreṅ.

 

p077c1-b08

क्रेतृ [kre-tri ]
- m. buyer; -tavya , -ya , fp. purchaseable

 

Contents of this page

{k~rau:}

p077c1-b09

क्रोड [krod-]
- m. breast; cavity, interior; boar: (a)-vla, m. hog's bristle.

 

p077c1-b10

क्रोध [ krdh-a ]
- m. anger: -kakshus, n. angry eye; -ga, a. springing from wrath; -mukha, a. () angry-faced; -vasa, m. power of anger.

क्रोध [ krdh-a ]
Skt: क्रोध [ krdh-a ] - m. anger: - Mac077c2
Skt: क्रोध krodha - m. passion, anger, wrath - SpkSkt
Pak: {kau:Da.} - UHS PMD0338
  UKT from UHS: m. becoming angry, {a.myak dau:a.} 'fault of anger'
  ("Anger" is associated with {dau:a.} 'fault'. See:UHS PMD0488)

 

p077c1-b11

क्रोधन [ krodh-ana ]
- a. passionate, angry with (lc.); n. anger.

 

p077c1-b12

क्रोधालु [ krodh-lu ]
- a. passionate.

 

p077c1-b13

क्रोधिन्् [ krodh-in ]
- a. angry, passionate.

 

p077c1-b14

क्रोश [ krs-a ]
- m. cry, shout; ear-shot (measure of distance).

 

p077c1-b15

क्रोष्टृ [krosh-tr ]
= क ् र ो ष ् ट ृ
Skt: क्रोष्टृ [krosh-tr ] - a. crying, yelling; lamenting; m. jackal; -tu ; -ka , m. jackal - Mac077c1
Skt: क्रोष्टृ kroṣṭṛ - adj. lamenting, crying. m. jackal, crier - SpkSkt

 

 

Contents of this page

{k~rau}

p077c1-b16

क्रौञ्च [ krauka ]
- m. () curlew; N. of a mountain cleft by Krttikeya; -ripu, -satru, m. ep. of Krttikeya.

 

p077c1-b17

क्रौड [ krauda ]
- a. () belonging to the boar.

 

p077c1-b18

क्रौर्य [ kraur-ya ]
- n. cruelty, hardheartedness.

Contents of this page

{k~la.}

UKT 170412: In the following entries, Dev orthography in Mac seems to be different from SpkSkt. I still need to check.

p077c1-b19

क्लथ् [ klath ]
Skt: क्लथ् [ klath ] - i. p. kltha , turn (int.) - Mac077c1
Skt: क्लथति { क्लथ् } klathati {klath} - v. kill, be formed into clots or lumps, hurt - SpkSkt

 

p077c1-b20

क्लन्द् [ kland ]
Skt: क्लन्द् [ kland ] - i. . klanda , resound - Mac077c1
Skt: क्लन्दते { क्लन्द् } klandate { kland} - v. be confounded or troubled, sound - SpkSkt 
Skt: क्लन्दति { क्लन्द् } klandati { kland} - v. weep, call, lament - SpkSkt

 

p077c1-b21

क्लम् [ klam ] - iv. p.
- klamya , grow tired, be exhausted, flag: gnly. pp. klnta , fatigued, exhausted; withered; slender, thin. pari , feel greatly exhausted: ...

क्लम् [ klam ] - iv. p.
Skt: क्लम् [ klam ] - iv. p. - klamya , grow tired, be exhausted, flag: - Mac077c1
Skt: { क्लम् } { klam } - v1. par  be fatigued - SpkSkt

 

p077c1-b22

क्लम [ klam-a ]
- m. fatigue, exhaustion, languor: -‿apaha, a. dispelling fatigue.

 

p077c1-b23

क्लव्् [ KLAV ]
- only pp. klavita, faltering.

 

Contents of this page

{k~la}

p077c1-b24

क्लान्ति [ kln-ti ]
- f. fatigue, languor, exhaustion.

 

Contents of this page

{k~li.}

p077c1-b25

क्लिद्  [ klid ] iv.
- klidya , p. become wet : pp. ...

 

 

p077c1-b26

क्लिश् [ klis ] ix
- klisn , iv. klisya , p. torment, plague, annoy, trouble; iv. . (p.) be troubled, ...

... annoyed, afflicted; damaged, worn out; painful, distressing; ...

 

 

Contents of this page

p077c2

p077c2-b01

क्लिष्टवृत्ति [ klishta-vritti ]
- a. leading a wretched life.

Contents of this page

{k~li}

p077c2-b02

क्लीब [ klb ]
- a. emasculated, impotent; unmanly, timorous, cowardly; waterless (cloud); m. eunuch; weakling, coward; n. neuter (gender): -t, f. impotency; weakness.

 

p077c2-b03

क्लेद [ kled-a ]
- m. moisture, humidity; -ana, n. moistening.

 

p077c2-b04

क्लेश [ kles-a ]
- m. torment, pain, suffering, affliction, distress; -in, a. painful, distressing; hurting.

 

p077c2-b05

क्लैब्य [ klab-ya ]
- n. impotence; timidness, faintheartedness; cowardice; weakness.

 

Contents of this page

{k~lau:}

p077c2-b06

क्लोमन्् [ kl-man ]
- m. (V.), n. right lung.

 

p077c2-b07

क्लोमहृदय [ kloma-hriday ]
- n. sg. right lung and heart.

 

Contents of this page

{k~wa.}

p077c2-b08

क्व [ kv ]
- ad. = lc. of ka; where? whither? often emphasized with the pcls. ha, d, iva, nu, nu khalu, and svid: kva svid also = somewhere; with bh and as = what has be come of --? = it is all over with; kva tadgatam, how about that? without verb = it is out of the question; kva--kva, expressing incongruity = how great is the difference between --and--, there is nothing in common between - and --; with api and kid =kasmin+api or kid; somewhere, in a certain place; some time, once; sometimes, ever; kvakit kvakid, here and there, now and then; kvakid kvakid, here--there; now--now; kva‿api, kva kit, kvaka, kvakana, with na, nowhere, in no case, never, with preceding yatra, wherever, whenever, in whatever case.

 

p077c2-b09

क्वण् [ kvan ]
- i. p. kvana , cry out, croak, buzz; sound; ring, tinkle: pp. -ita , n. sound

 

p077c2-b10

क्वथ् [ kvath ] 
- i. kvatha , boil (tr. and int.). ud , boil over (fig.)

 

p077c2-b11

क्वथ [ kvath-a ]
- m. decoction, extract; -ana, n. boiling.

 

p077c2-b12

क्वसु [ k-vas-u ]
- the suffix vas (gr.).

 

p077c2-b13

क्वस्थ [ kva-stha ]
- a. where situated or to be found?

 

Contents of this page

{k~wa}

p077c2-b14

क्वाचित्क [ kvkit-ka ]
- a. () occurring only here and there, occasional.

 

p077c2-b15

क्वाण [ kvna ]
- m. sound.

 

p077c2-b16

क्वाथ [ kvtha ]
- m. boiling; decoction.

 

p077c2-b17

क्विप्् [ k-v-ip ]
- fictitious suffix v added to the simple root used nominally (gr.).

( end of old p077-1.htm )

Contents of this page

{k~Sa.}/{kSa.} : Pseudo-Kha* {Sa.hsw:} 'hanging {Sa.}'

UKT 151203, 160306: You'll note that in क ् ष --> क्ष  {kSa.} /kə.sa/, we are running into an unusual conjunct. This conjunct is used in Skt-Dev for क्षत्रिय [ kshatr-ya ] the equivalent of Pal-Myan: {hkt~ti.ya.} 'belonging to ruling class'. Many {hka.}-words in Pal-Myan are found as {k~Sa.}-words in Skt-Dev, which has led me to call  {k~Sa.} as Pseudo-Kha. Because {k~Sa.}, though a conjunct, is commonly used in Skt-Dev like a basic consonant, it is deemed appropriate to drop the ~ sign, resulting in {kSa.}.

The second unusual conjunct, the Pseudo-Za is in जज्ञि [ g-g-i ] = ज ज ् ञ ि 'a. germinating' which you'll meet on p098.htm (link chk 170412).
See my note in that file on Pseudo-Kha and Pseudo-Za .

p077c2-b18

क्षण् [ kshan ]
- v. क्षन् [ ksan ]

 

Contents of this page

{kSa.Na.} : Pal: {hka.Na.}

p077c2-b19

क्षण [ kshan-a ]
= क ् ष ण
- m. (n1.) moment; opportunity; leisure; joyful moment, festival: -m, for or in a moment; --, in., ab. in a moment, immediately; lc. every moment; kshant--kshant, at one moment - at another; kshanamkri, wait a moment; give any one (g.) an opportunity (also d); -m labh, find an opportunity.

क्षण [ kshan-a ]
Skt: क्षण [ kshan-a ] - m. (n1.) moment; opportunity; leisure; joyful moment, festival: - Mac077c2
Pal: {hka.Na.} - UHS PMD0342
-
  UKT from UHS: . time-duration lasting a click of thumb, moment, opportunity. . m. digging 

 

p077c2-b20

क्षणदा [ kshana-d ]
- f. night: -kara, -krit, m. moon, -kara, m. night-walker, Rkshasa; -drishta-nashta, pp. appearing and disappearing in a moment.

 

p077c2-b21

क्षणन [ kshan-ana ]
- n. hurting, wounding.

 

p077c2-b22

क्षणमात्र [ kshana-mtra ]
- n. only a moment: -m, for a moment only, in. in a moment; -vidhvamsin, a. collapsing in a moment; -hna, pp. joyless.

 

Contents of this page

p077c3

p077c3-b00

क्षणान्तर [ kshana‿antara ]
- n. space of a moment, little while: lc. after a while, thereupon.

 

p077c3-b01

क्षणिक [ kshan-ika ]
- a. () momentary: -t, f., -tva, n. abst. ɴ.; -in, a. being at leisure.

 

Contents of this page

{kSa.ta.}

p077c3-b02

क्षत [ ksha-ta ]
- pp. √kshan: , f. violated girl; n. hurt, wound: -ga, n. blood.

 

p077c3-b03

क्षति [ ksha-ti ]
- f. injury, loss, harm, damage, destruction: -mat, a. wounded.

 

p077c3-b04

[kshat-tr ]
- m. carver, distributor (of food); N. of various castes

 

p077c3-b05

क्षत्र [ ksha-tr ]
- n. sg. & pl. dominion, power; powers that be; military (second) caste; man of the second caste.

 

p077c3-b06

क्षत्रधर्म [ kshatra-dharma ]
- m. duty of the warrior caste; -dharman, a. fulfilling the duties of the warrior caste; -bandhu, m. member of the second caste; -vidy, f. science of the warrior caste; -vriddhi, f. increase of military power.

Contents of this page

{kSa.t~ri.ya.}

UKT 140414: Pal: {hkt~ti.ya.} :
the only way to learn the sound of क्षत्र ksa-tra / {kSa.t~ri.ya.} is to listen to Hindi speakers

p077c3-b07

क्षत्रिय [ kshatr-ya ]
= (क ् ष) (त ् र ि) (य) --> {kSa.} {t~ri.} {ya.}
- a. ruling; m. ruler; man, , f. woman, of the military caste; n. sovereign power, dominion: -‿anta-kara, m. ep. of Parasurma.

क्षत्रिय [ kshatr-ya ]
Skt: क्षत्रिय [ kshatr-ya ] - a. ruling; m. ruler; man - Mac077c3
Pal: {hkt~ti.ya.} - UHS PMD0343
  UKT from UHS: mfn. ruler of land & water, belonging to ruling class, m. one who becomes king

 

Contents of this page

{kSa.da.}

p077c3-b08

क्षद् [ kshad ]
- i. . kshda , carve; slaughter

 

Contents of this page

{kSa.na.}

p077c3-b09

क्षन् [ kshan ]
- viii. p. kshan-o , -u , hurt, wound; break; . hurt or wound oneself: pp kshat , hurt, wounded; broken, injured; destroyed; violated. upa , pari , vi , pp. hurt, wounded

 

p077c3-b10

क्षन् [kshan]
- 3. pl. aor, √kshan

 

p077c3-b11

क्षन्तव्य [ kshan-tavya ]
- fp. to be forgiven: -m, one should forgive some one (g.), for (ab.).

( end of old p077-2.htm )

Contents of this page

{kSa.pa.}

p077c3-b12

क्षप् [ kshap ]
- i. kshapa , practise abstinence or mortification

 

p077c3-b13

क्षप्् [ kshp ]
- f. night.

 

p077c3-b14

[kshap-ana]
-. m. Buddhist or Jain mendicant; n. fasting, mortification; . a. destroying; m. destroyer; n. destroying; spending (time), waiting.

UKT 140414: Buddhist or Jain monks are not wanton destructionists. What they are destroying is their attachment to Greed, Anger, and Sex in their own body. They are therefore celibate, whereas the Hindus are for the family based on sexual relations. A praiseworthy wife to a Buddhist is one who is faithful to one husband, but to the Hindus, an example of a praiseworthy wife is Draupadi who was married to 5 men at the same time, giving birth a son for each husband.

 

p077c3-b15

क्षपणक [ kshapana-ka ]
- m. mendicant (esp. naked Buddhist or Jain).

UKT 140414: Hindu religionists being believers in Atta 'permanance' consider Buddhists and Jains to be their adversaries, because the latter would not believe in a creator. Since this is a Sanskrit dictionary, Macdonell has given the Hindu meanings. Here 'mendicant' means 'begger'. Little did the Hindus know (or care) that the Buddhist and Jain monks do not beg. They do a service to laity to earn merit by providing food. It is up to the laity to thank the monks!

mendicant -  adj. 1. Depending on alms for a living; practicing begging. n. 1. A beggar. 2. A member of an order of friars forbidden to own property in common, who work or 3. beg for their living. - AHTD

UKT 110906 : The English word <mendicant> or <mendicant monk> applied to Buddhist and Jain clergy stems from the days the Westerner first coming into Burma and India. The Westerners had looked down on these holy men because they go on alms-round every morning. The <bowls> used for receiving alms were dubbed <begging bowls>. Little do the Westerner knows that the monks are forbidden to beg. The monks receive the alms so that the laity can earn merit and it is the laity who has to thank the monk.

Another point I have to make is the Buddhist monks must be fully clad, whereas the Jain monks (in their parlance) are 'sky clad' and are not 'naked'.

 

p077c3-b16

क्षपणिक [ kshapan-ika ]
- m. boatman; a. destructive.

 

p077c3-b17

क्षपा [ kshap-&asharp; ]
- f. night: ()-kara, -krit, m. moon; -kara, m. night-walker, Rkshasa; nocturnal beast or bird; -gala, m. night dew; -‿atyaya, m. end of night, day-break; -‿apaha, m. sun; -ramana, m. moon: -sekhara, m. ep. of Siva; -‿ardha, n. (?) midnight; -‿avasna, n. end of night: lc. on the morrow; -‿aha, m. (?) day and night.

 

p077c3-b18

क्षपितव्य [ kshap-i-tavya ]
- fp. to be spent (time).

 

p077c3-b19

क्षपेश [ kshap‿sa ]
- m. moon.

Contents of this page

{kSa.ma.}

p077c3-b20


- i. . (p.) kshma (iv. . kshamya ), have patience; submit to (d.); endure, put up with; pardon (g. or d. of person, ac. of thing); grant anything (ac.) to (g.), allow to (pot.); show indulgence to (ac.); be able to (inf.): pp. kahnta, patient; cs. kahmaya, ask any one's (ac.) pardon or indulgence for (ac.)

 

 

p077c3-b21

क्षम्् [ kshm ]
- strong base ksh&asharp;m, weakest kshm, earth.

 

p077c3-b22

क्षम [ ksham- ]
- a. patient; enduring (--); capable of, able to, equal to (in., lc., or --); endurable; suitable, useful, favourable (for, d., g., lc., inf., or --; inf. or -- after verbal ɴ. having a passive sense): -t, f., -tva, n. capacity for, ability to (lc. or --).

 

p077c3-b23

क्षमा [ksham-]
- f. patience, forbearance, indulgence (towards, lc. or prati); tameness; earth: -pati, m. king; -bhrit, m. mountain; king; -mandala, n. orbis terrarum, whole earth; -liṅga‿tma-pd-vat, a. in which proof of forbearance and loss on one's own part is adduced (leg.); -vat, -sla, a. patient, indulgent, forbearing; compassionate.

 

Contents of this page

UKT notes

Pseudo-Kha and True-Kha

The following written piecemeal over time, the latest being 170412, needs to be written entirely.

UKT 140413: From the beginning of my study of Skt-Dev, I have realized that there are two special conjuncts one of which is  क्ष = क ् ष {kSa.} and it is used as stand-in for Bur-Myan {hka.}. It is a source of confusion in the name of an ancient city Pyu city Sri Ksetra {a.r hkt~ta.ra} in Myanmarpr.

The first conjunct {kSa.} क्ष = क ् ष is disyllabic. Bur-Myan speakers cannot pronounce it properly, because we are only used to monosyllabic medials such as {kya.} formed from {ka.} and {ya.}.

{kSa.} क्ष  is a typical disyllabic conjunct found in Skt-Dev. The phoneme {Sa.} ष is not known in Bur-Myan, and for BEPS, I have to recognize its presence. However, in order not to bring havoc for inter-transcription between Burmese and English, I have used the same glyph for both {sa.}/ {c} (palatal plosive-stop) and {Sa.}/ {S} (dental hissing fricative or hisser) for coda consonants. They are differentiated only in the coda. 

One thing you must remember about medials and conjuncts in Bur-Myan is that they are very unstable, and usually breaks up whenever you check it with a killed consonant.

UKT 151206: There are at least two very troublesome Skt-Dev Pseudo-consonants. They are what I am calling Pseudo-Kha and Pseudo-Za. Whereas the True-Kha (or the Regular-Kha) can be under a virama, or be checked by a killed consonant:

{hka.} --> {hk}
as in Moak {moahk} 'entrance to a sacred place'.

I still have to check whether Pseudo-Kha and Pseudo-Za are unstable or not.

In Bur-Myan {moahk} is the only or probably one of a very few, where a c2 (voiceless) is under a viram. Mostly, it is usual to have a corresponding c1 (tenuis-voiceless) killed.

In Bur-Myan, we only have Aksharas and combinations that can be pronounced. It is the hall-mark of the language. However, in English (Eng-Lat) which writes in Alphabetic-letters, there are combinations which cannot be pronounced, such as <kn> as in <knee> and <mb> as in <plumber>. English solves this problem by "saying" that the letters k & b are silent.

Magadhi, the Tib-Bur language, is said to be so easy to pronounce that even animals can speak it. The male-oriented Indo-Europeans considering their females to be almost equal to animals, would have their females and horses (and other animals like birds) speak the Prakrit Magadhi. It is only the male Teachers, Kings, and nobility, are supposed to be able speak such a refined language - Sanskrit .

The Sanskrit dramatists like Kālidāsa {ka-li.da-a.} uses this concept: Poannars {braah~ma.Na. poaN~Na:} (Vaishnavite: Vishnu-worshippers: mostly Hindi-speakers of north) as well sa {i-wa. poaN~Na:} (Shaivite - Shiva-worshippers: mostly Tamil-speakers of south), and the nobility speak Sanskrit whilst females & animals speak Prakrit. I still have to learn enough Skt-Dev to read Sanskrit dramas before I can confirm this notion. An example of such a drama is the Cloud Messanger  मेघदूत meghadūta:
See Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Meghad%C5%ABta 151206
or watch a cartoon clip in TIL HD-VIDEO from Meghaduta मेघदूत meghadūta 'Cloud Messenger' by Kālidāsa 
- Meghaduta-cartoon<>  bkp<> (link chk 170412)

UKT 170412: For a long time, up to 140414, I have no idea of what these Skt-Dev conjuncts were. Then, I realized that, I must include new phonemes into BEPS to handle Sanskrit and English - the IE languages as in Skt-Dev: Husher श /ʃ/, Hisser ष /S/, and Sibilant-Tha स /s/. In Bur-Myan we have only the Thibilant-Tha {a.} /θ/, whereas in Sanskrit, they have only the Sibilant-Tha. English alone has both Sibilant and Thibilant.

Go back Pseudo-True-Kha-note-b

Contents of this page

End of TIL file