Update: 2020-10-08 07:32 AM -0400

TIL

Romabama rules

- a transcription-transliteration system
for BEPS (Burmese-English-Pali-Sanskrit) languages:
name changed from Introduction to Romabama on 2020July01

RBM-rule1.htm

by U Kyaw Tun, M.S. (I.P.S.T., U.S.A.), Daw Khin Wutyi, B.Sc., and staff of Tun Institute of Learning (TIL). Not for sale. No copyright. Free for everyone. Prepared for students and staff of TIL Research Station, Yangon, MYANMAR :  http://www.tuninst.net , www.romabama.blogspot.com

index.htm | Top
RBM-rules-indx.htm

Contents of this page

Rule 01 : Consonants {byæÑ:} - rhyming with {byi:}
Use of ASCII letters only - avoiding digraphs whenever possible
The Thibilant phoneme /θ/ and the English digraph <th>
Failure of IPA to include the Bur-Myan, Skt-Dev, and Engl-Latin phonemes
Basic consonants : Plosives-stops, Affricates, Fricatives, Nasals, Approximants
Nasal consonants : Vertical subgroup
Approximant consonants : Horizontal subgroup
---- take a quick look at Medials in Bur-Myan below
Latin Letter a : inherent vowel {mwé-hkän-þa.ra.}
Hunting for disappearing r1c5 and the forgotten r2c5 
Medials in Bur-Myan : {kra:þän} lit. "middle sound" :
---- Virama Rule to be defined in Romabama.
Conjuncts in Myanmar and Devanagari scripts
Differentiating Medials from Conjuncts
Special conjuncts in Skt-Dev : {kSa.} - Pseudo-Kha , and {zña.}  - Pseudo-Za 

Rime and Rhyme - UKT 200827: moved to RBM-typewrit-indx.htm > rim00.htm

UKT notes
For information about classification of languages based on consonants and vowels, see - Romabama-rule2.htm
At present we will look into certain pairs of languages
• Bur-Myan and Georgian-Mkhedruli
Newari and Nepali 
Tenuis-voiceless consonant

 

Contents of this page

Letters of Latin Alphabet used

Romabama Rule 01 : Consonants {byæÑ:} - rhyming with {byi:}

Use of ASCII letters only
(avoiding digraphs whenever possible)

- UKT 150403, 170620, 200807

Romabama was originally designed in 1995 for writing e-mails without using any special fonts and therefore only ASCII  (American Standard Code for Information Interchange) letters were used. I use four-numbered and three-numbered keystrokes after pressing down the Alt key, e.g. Alt+0241 for ñ, and, Alt+529 for ◄ .

An added problem is due to the English (sic American) language lacking graphemes to represent the nasal sounds such as "Gna" (to my ears),  "Nga" (to the Europeans) and "Na" (to Indians). The phoneme is {gna.}(onset)/ {ng} (coda) and is displayed as r1c5 in Bur-Myan akshara-matrix.

The second problematical phoneme is Nya-major {Ña.}/ {Ñ} represented by r2c5 in Bur-Myan akshara matrix. Pali-Myan is slightly different from Bur-Myan because of its conjuncts which hides the Virama {a.þût}. However, if we display the viram we would get Nya-minor {ña.}/ {ñ} in r2c5 cell.

I've said above that English lacks grapheme to represent r1c5 {gna.}/ {ng}. Some Indic languages must have lacked this grapheme because they have to improvised from r3c3:

Sanskrit: ड + dot --> ङ
Gujarati:  ડ + dot --> ઙ
Oriya: --- ଡ + dot --> ଙ

Curiously Asokan-Brahmi has an r1c5 which is not derived from r3c3.

Contents of this page

The Thibilant phoneme /θ/ and the English digraph <th>

The usual practice of using English digraphs (2 characters in tandem), such as <th> for /θ/, is avoided as much as possible because they are a source of confusion in transcription-transliteration. An example of confusion is the digraph <th>. In Skt-Dev and Hindi, <th> stands for Bur-Myan {hta.} /tʰ/. Instead of the digraph <th>, I've to use the Old English «þ» "Thorn" character for /θ/ {þa.}. Yet, there are others digraphs, especially in the nasal codas or nasal endings.

I am unable to find a "unigraph" (as opposed to "digraph) for nasal {ng}(coda). Note {gna.}(onset) is a non-nasal similar to {ga.}: it is prominent in Mon-Myan Pegu-dialect. Even though my relatives of Kungyangon {kwûm:hkän-koan:} township can no longer speak Mon, the Burmese they spoke has this non-nasal sound in words such as {gnak} 'bird'. British administrators, before WWII, had used this transliteration for place-names such as {gnak-au sûm:} 'spring where birds sing'.

To get over this problem of unwanted digraph -- using the fact that English has this sound in the coda -- I have come up with a table of nasal sounds shown in the inset.

We find 8 nasals in Myanmar akshara, when Bur-Myan, Mon-Myan, and Pal-Myan are considered as a group. Since each can have 3 pitch-registers (erroneously called "tones") in Bur-Myan, there are over 20. These have to be represented by only 2 in English - <n> and <m>. Borrowing one, <ñ>, from Spanish is a help but not enough.

Since our method of writing or script is Akshara-Syllable system, generally known as Abugida, with the canonical CVÇ structure, instead of CVC of the Alphabet-Letter system, we have to be careful of the Nuclear vowel {Ñu-k~li þa.ra.}.

Keep in mind that Akshara is phonemic with an almost one-to-one mapping of speech to script, and is more scientific than the Alphabet, exemplified by English in which there is no one-to-one relationship between speech and script. Never pronounce an English word from the way it is spelled. In Burmese, you will be understood when you pronounce according to the spelling. You will sound "bookish", but still correct.

Contents of this page

Failure of IPA to include the Bur-Myan, Skt-Dev, and Engl-Latin phonemes

UKT 200808: After I had bought the Cambridge English Pronouncing Dictionary, 16th edition, by Daniel Jones, ed. by Peter Roach, James Hartman & Jane Setter, 2003, I was quite surprised to see /w/ in the Table of English Consonants on p.x in the Introduction. However, when I look for /w/ in the International Phonetic Alphabet (revised to 1993, updated 1996) on p.xx , /w/ was curiously absent. That was the first time I lost confidence in the IPA tables. There and then, I have concluded that I've to revise my own version of Table of Consonants, whether approved by IPA or not. I was in a hurry to come up with a reliable method of inter-transcription of Burmese to English and back. I realized that IPA symbols are not ASCII compatible which makes the IPA useless for e-mail. Then I realized that IPA does not have column #2 and #4 phonemes. To help me with my Burmese-to-English inter-transcription, I decided to study Pali and Sanskrit: Pali being related to Burmese and Sanskrit to English. That was how I had launched myself into the study of BEPS speeches in Myanmar-Latin-Devanagari scripts. I am getting old, but age does not matter when engaged in serious study.

In the following IPA table, the Western phoneticians neglected our c2 and c4 consonants, thinking them to be just "aspirated" versions the basic consonants. They have given only c1, c3, and c5.

We have to expand the IPA as follows:

In the expanded tables, you will notice square brackets: [...], with 2 types of IPA symbols, e.g. for {sa.} [c], & for {hsa.} [cʰ]. These stand for Narrow transcription of the sound of the phoneme. The "Narrow transcription", captures as many aspects of a specific pronunciation as possible and ignores as few details as possible. Using the diacritics provided in the IPA, it is possible to make very subtle distinctions between sounds. However, it is an overkill in my work on BEPS because the languages involved belong to different linguistic groups.

Thus, I have to use what are called Broad transcription (or phonemic transcription): marked as /.../. It ignores as many details as possible, capturing only enough aspects of a pronunciation. The key factor in a broad transcription is meaning -- if a pronunciation detail can change the meaning of words in a language, it must be included in a broad transcription of that language. For a discussion of the difference between Narrow and Broad transcription, see Kevin Russell
http://home.cc.umanitoba.ca/~krussll/phonetics/transcription/broad-narrow.html 150409

Contents of this page

Basic consonants

Representing the basic consonants is relatively simple for there is a one-to-one correspondence between Bur-Myan (Burmese-Myanmar) and Skt-Dev (Sanskrit-Devanagari).

Since, English as it is spoken and written at present-time is non-phonetic, there is no one-to-one correspondence with Bur-Myan. This can be remedied if English is written in IPA.

The basic consonants can be divided into 2 sub-groups, the Wag {wag} 'classifiable', and the Awag {a.wag} 'un-classifiable'. The term 'classifiable' refers to the ease of grouping showing their vowel-quality, such as Tenuis-voiceless (c1), Voiceless (c2), Voiced (c3), Deep-H (c4), and Nasal (c5).

We must note here that Bur-Myan and Mon-Myan have different phonologies, and the c3, c4, and c5 are pronounced differently. Mon-Myan is phonologically similar to Pali-Lankan (Pali spoken in Sri Lankan) in many ways: use of affricates in row#2 and being sibilant.

The Wag-consonants are to be viewed as a 5x5 matrix. There are 25 of them in Bur-Myan, Pali-Myan, and Skt-Dev.

There are two Subgroups in the Basic consonants: Nasals and Approximants .

Contents of this page

Nasal consonants : Vertical subgroup

The Nasals, belonging to the basic consonants, are a sub sub-group. They form a class by themselves, and are found in c5 column. They are grouped in a vertical column.

From the quality of the sound (sonority) they seem to occupy a position between the regular consonants and vowels. I've come to find that c5 are of 3 kinds: r1c5 and r2c5 behave differently from r4c5 and r5c5, with r3c5 in between.

The occupants of r1c5, r2c5, and r3c5 are not recognized by the Indo-Europeans especially the English. They are commonly described as the velar-, palatal-, and retroflex-nasals.

Though Skt-Dev and other Indic languages make a pretence of having r1c5 in their script, I doubt it very much because it seems to have borrowed it from r3c5.

Sanskrit: ड + dot --> ङ
Gujarati:  ડ + dot --> ઙ
Oriya: --- ଡ + dot --> ଙ

Though they, r1c5 and r2c5 , are described as nasals, they are not nasals in the onset position, and I'm prompted to call them semi-nasals . Bur-Myan and Mon-Myan write r1c5 slightly differently as {gna.} /ŋa/ and {gré} /ŋé/. It also seems that Bur-Myan adopted the Mon-Myan {gn~ré} and rewrites it in Raric form as {gnra.} with the pronunciation exactly as Nya-major {Ña.}. Because of this, I've named r1c5 and r2c5 as semi-nasals. Though I'm familiar with r1c5 in the coda position {ng}, when it becomes a nasal, I'm not familiar with Mon-Myan phonology to make a comment.

Please note, so far I've ignored the fact that English, Mon and Sanskrit pronounce the r2-row as affricates, differently from Bur-Myan which pronounce the r2-row as stops. Inclusion of this stop-affricate problem into my study would make my comment on r1c5 beyond my understanding at present. And then, though Bur-Myan and Mon-Myan have assigned the r2c5 position to Nya-Major {Ña.}/ {Ñ}, Pali-Myan assigns this cell to Nya-minor {ña.}/ {ñ} which definitely is a nasal. To solve the problem of occupancy of c2c5, I've to recognized that Nya-Major {Ña.}/ {Ñ} is not a palatal-nasal: it is a palatal-approximant.

Contents of this page

Approximant consonants : Horizontal subgroup

- UKT: most recent 200908

Another sub sub-group, the Approximants, are what we have been calling the "Awag" {a.wag}. The Awag is best divided further into semi-consonants aka semivowels, {ya.} & {ra.}, and fricatives, {sha.} & {þa.}, with La-Wa {la.} & {wa.}, in between.

The IE language Skt-Dev, has another fricative {Sa.} ष / {S} ष् which they often use for Bur-Myan thibilant {þa.}.  Mon-Myan does not have thibilant {þa.} - which they pronounce as {Sa.}.

In Eng-Lat, the second IE language, {Sa.} ष / {S} ष् , becomes the Super-S which is realized in the following monosyllabic English words which can be transcribed by Romabama as shown. Ordinarily these words are transcribed in Myanmarpré as disyllabic words.

<spin> {Spín:} vs. {sa.pín:}
<stun> {Stûn:} vs. {sa.tûn:}
<skin> {Skín:} vs. {sa.kín:}

Mon-Myan is an Aus-Asi language which has both Bur-Myan and Skt-Dev elements in pronunciation. Since, I've only scant knowledge of Mon-Myan, I can only make only a few comments.

The La consonant {la.} is where the tongue is the most agile without the lips taking part, and Wa {wa.} where the lips are the most agile without the tongue taking part. The two are what we should be calling proteans. [Protean from the character of Greek-Roman sea-god Proteus.]

The Bur-Myan fricatives are widely misunderstood in the West, because both Bur-Myan and Pali-Myan are Thibilant languages whereas most languages spoken in the world are Sibilant languages.

Though both Burmese and Mon use the basic Myanmar script, there are two more characters in Mon-Myan:  {ßa.} and {ßé.}. They are in row#7: I suspect (not confirmed) that {ßa.} and {ßé.} were invented in Mon-Myan to handle Skt-Dev ब «ba» which itself has been derived from Skt-Dev व «va» by addition of a diagonal: व «va» + diagonal --> ब «ba».

Listen to pronunciation of Approximants of what I heard in rows #6 and #7 of Mon-Myan: (link chk 200908)
  row#6: {yé}, {ré}, {lé}, {wé}, {þa.} - Mon-r6<))
  row#7: {ha.}, {La.}, {ßa.}, / {a.}, {ßé} - Mon-r7<))
To refresh your memory, listen to a Mon-Myan Akshara song - MonAksSong<))

The number of Approximants vary from language to language. Even in Bur-Myan and Mon-Myan the number of approximants is not the same: Burmese has 8, whereas Mon has 10. Bur-Myan has {a.} as inherent-vowel {mwé-hkän þa.ra.} in the consonantal table, but in Mon-Myan, only some inherent vowels are pronounced as {a.}, the rest are {é} (or {É}). In Skt-Dev, there is no Thibilant: only Sibilants. In place of one Bur-Myan Thibilant, Skt-Dev has 3 Sibilants.

The Bur-Myan {þa.} 'Old-English thorn-character', though a fricative, is Thibilant with the sound /θ/. It is found in regular English words such as <thin> /θɪn/ . It is represented as the Thorn character of Old English:  þ /θ/ . Because of this I suggest English in ancient times was a Thibilant language.

Now that Romabama is to be used for BEPS (Burmese-English-Pali-Sanskrit speeches), there is a need to invent new Myanmar graphemes to handle the labio-dental, /f/ and /v/, sounds: {fa.} & {va.} . The most natural place for them is r5.

The most important tool to study the approximants is to study the effect of killed-approximants on the preceding Nuclear vowel {Ñu-k~li þa.ra.}. At present, I'm not fully equipped for this task.

Contents of this page

Latin Letter a  - inherent vowel {mwé-hkän-þa.ra.}

In Eng-Latin the letter a is a vowel, but in Bur-Myan, {a.} is a consonant. In Mon-Myan, it can even be "killed": { }. It is included in the table of consonants. {a.} or "short-a" is taken to be inherent vowel {mwé-hkän-þa.ra.} in consonantal aksharas. In Eng-Lat can be used as a prefix to show negation {a.}, but it is not so in Bur-Myan. The negation prefix is {ma.} in front of vowels. Some common English vowels such as <able> can also be made negative by adding the word <not> in front of it such as <not able>. Here also the "negation" is not {ma.}, but {na.}.

In spite of using the same Myanmar akshara, Bur-Myan and Mon-Myan show a striking dissimilarity in using different kinds of inherent vowel {mwé-hkän-þa.ra.}. In transcription, Bur-Myan uses Latin letter /a/ for all the basic aksharas , i.e. aksharas stable under the virama. However, Mon-Myan uses two kinds /a/ and /é/ as in /ka./, /hka./, /ké/ (/gé/), /hké/, /gné/ , which is very different from Bur-Myan, /ka./, /hka./, /ga./, /Ga./, /gna./. Burmese and Mon also differs in row#2, the Palatal row. Burmese uses Palatal stops, but Mon uses Palatal affricates. Listen carefully to Mon-Myan:

bk-cndl-{ka.}-row<)) : , , - Velar plosive-stop
bk-cndl-{sa.}-row<)) : , , - Palatal affricate

 

Contents of this page

Hunting for disappearing r1c5 and the forgotten r2c5 : {nga.} & {Ña.}

r1c5 /      r2c5 /

UKT: latest 200909

Pali and Sanskrit syllables do not start with r1c5 {gna.} ङ , however it is very common in Burmese syllables. I am looking at the possibility of using this as an indicator of the language-family to which a language belongs. There are a few words in Newari language of the Kathmandu valley - the birth place of Gautama Buddha - that begins with {nga.}, i.e. onset of the syllable. See:
- from http://worldpubliclibrary.org/articles/newar_/_nepal_bhasa_language 160114

¤ गोङ्ङ 'cock' --> {gaung:gna.}
¤ फोङ्ङा 'pillow' --> {hpaung:gna}
  TIL accepted transcriptions are {gaún:gna.} & {hpaún:gna}. However to show {gna.}/ {ng} status, I've given the transcriptions as {gaung:gna.} & {hpaung:gna} with g in the coda without the preceding vowel change from ung to ún .

¤ ल्होङ (= ल ् ह ो ङ) 'fat' --> {lhau:gna.} : if I were to use Super-L, it would be {l~hau:gna.}
  vs. गाइसी 'thin' --> {ga-I.þi}  इ द :
  Note: I had difficulty in sorting out इ {I.}, ड {ða.}, द {da.}, and ङ {gna.} at the beginning of my Skt-Dev study

¤ ङा 'fish' : {gna} (long vowel) cf. Bur-Myan {gna:} (emphatic)

In गोङ्ङ 'cock', and फोङ्ङा 'pillow' , {ng} ङ् coda of first syllable, and {gna.} ङ the onset of second.
Since Bur-Myan words tend to end with emphasis, I have given the emphatic instead of the long vowel.

Though I am on very shaky ground, I must still note the "L-colouring" of the first syllable in {l~hau:gna.} . It is probably the reason why "Rahula" is "LaGula" in BHS.
See F. Edgerton, Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary,
- BHS-vol01-indx.htm - (link chk 200809),
and proceed to An 'original language' of Buddhism -- i02original.htm (link chk 200809)
and see passage 1.22 & footnote fn003-09 : [In] Lāghula  = Rāhula  (fn003-09); l  for r   does indeed agree with Māgadhī, ...

Since Newari is a Tibeto-Burman language, albeit under heavy influence of Indo-European Sanskrit, we should expect to see {gna.} ङ as the onset. This is what we found in the above words. Incidentally, the word for fish in Burmese is the most difficult for the Europeans and Hindi-speakers. It is almost the same in Newari and Burmese. -- UKT130116 .
See http://en.wikipedia.org/wiki/Nepal_Bhasa 140511.

The Wikipedia article http://en.wikipedia.org/wiki/Newar_language#Ranjana_alphabet 150406, gives the orthography of the Newar vowels as follows:

It is interesting to find the 4 registers of "allophones" of a , to be similar to Myanmar:

{a.} अ / {a:.} अः / {a} आ / {a:} आः

On the right-hand are given BEPS vowels to handle all the 4 constituent languages.

In the above, I've found the Bur-Myan {gna.} ङ in Newari. As for the forgotten Nya-major {Ña.}/ {Ñ}, I can not expect to see it in Newari since it writes in Devanagari script. My only hope is to establish it from Bur-Myan usage.

I can cite the presence of {gna.} in Newari and Nepali. Bur it seems Nya-major / is lost for ever - except in Bur-Myan.

Contents of this page

Medials in Bur-Myan

- UKT 200809, 200909:

By "medials" {kra:þän} lit. "middle sound", I mean the special types of conjuncts which are monosyllabic. They are definitely not glides. Conjuncts are generally disyllabic. It is usual to find the shape of the "medial-former" - which are basic aksharas - changed beyond recognition. Though in properties the medials are close to basic aksharas, being conjuncts, they break down under virama {a.þût}. See Virama Rule .

Just as Nya-major {Ña.}/ {Ñ}, medials, particularly the {ya.pín.}-medial, might be unique to Bur-Myan, and not even to Mon-Myan.

There are 4 medial formers in Bur-Myan. Though Mon-Myan claims to have more than 4, they are actually conjuncts because they are disyllabic. The 4 Bur-Myan medial formers are:

{ya.}, forming Ya-pin {ya.pín.} with the sign {-ya.}
{ra.}, forming Ra-ric {ra.ric} with the sign {-ra.}
{wa.}, forming Wa-hswè {wa.hswè:} with the sign {-wa.}
{ha.}, forming Ha-hto {ha.hto:} with the sign {-ha.}

It is claimed that there is a 5th, present in Pagan period and is still extant in the Dawei dialect of Bur-Myan.

{la.}, forming La-hswè {la.hswè:} with the sign {-la.}

I don't think it is of the same genre as the above four, because it forms disyllables.

In Romabama, medials are written as: {CbCmfa.} where Cb is the basic consonant such as {ma.}, and, Cmf is the medial former, {ya.}, {ra.}, {wa.}, or {ha.} with the signs  {-ya.}, {-ra.}, {-wa.}, and {-ha.} . With {ma.} we get the following, however not all are used in regular Bur-Myan words. Since Rakhine dialect of Bur-Myan - like Pali-Myan - is somewhat rhotic, I'm using a different Raric {ra.ric} sign: one with a full-hood.

{mya.}, {mya}, {mya:}
{mra.}, {mra},  {mra:}
  {mRa.}, {mRa}, {mRa:}
{mwa.}, {mwa}, {mwa:}
{mha.}, {mha}, {mha:}

Of the above lot, you'll have to find out which are used in modern Bur-Myan from various Bur-Myan dictionaries, and orthographies. Medials are difficult for foreigners to pronounce, and can become messier when two or more medial formers are used together the classic being the tongue-twisting medials of {la.} such as {lhya:} and {lhwa.}.

Contents of this page

Conjuncts in Myanmar, and Devanagari scripts

- UKT 200809

Caveat: Since I'm still learning Sanskrit speech in Devanagari script, take my words on Sanskrit with caution. You should refer to works like Higher Sanskrit Grammar by M. R. Kale, first ed. 1894, 1960, in TIL HD-PDF and SD-PDF libraries:
- MRKale-HigherSktGramm<Ô> / Bkp<Ô> (link chk 200908)

Conjunction of two or more consonantal characters are quite common in both Myanmar and Devanagari scripts. There are two kinds: the vertical where the two characters are stacked one above the other, and the horizontal where the two are conjoined sideways. They are generally mute.

The vertical conjunct is known as {paaHT-hsín.}, exemplified by {k~ka.} क्क . [Note the order of my display: Myanmar, Romabama, Devanagari]. The vertical conjuncts are generally used in old Skt-Dev texts and are found in Macdonell's A Practical Sanskrit Dictionary . These have been generally displaced in modern texts by horizontal conjuncts. Because of this, new students of Skt-Dev, like me, find it quite a hassle to remember the conjuncts.

Now let's analyze a Bur-Myan word containing {k~ka.} क्क , which is mute.

{ka.} क + viram + {ka.}  क --> {k~ka.} क्क - mute
{ta.} + {k~ka.} --> {tak~ka.} - syllabic (ie. pronounceable)
{tak~ka.} + {þoal} --> {tak~ka.þoal} - syllabic "university"

An example of Bur-Myan horizontal conjunct is {þ~þa.}. It is known as Tha-major {þa.kri:}. There is no term in Bur-Myan for horizontal conjunct, and I propose to coin the word {paaHT-twè:}. The prefix {paaHT} stands for Pali, they are quite common in Bur-Myan.

Contents of this page

Differentiating Medials from Conjuncts

- UKT 200815: Because of the syllabic nature of Akashara-Syllabic of Bur-Myan, we can easily differentiate the Medial (syllabic) from the Conjunct (mute). It is not so in Mon-Myan and Skt-Dev. It is because of this that my American friends and Indian friends cannot properly pronounce my Bur-Myan name KYAW. Both English and Sanskrit-derived Indic speakers fail to recognize {ka.} modified by {ya.}.

As medial: {ka.} + viram + {ya.} --> [{k} + {ya.}] --> {kya.} - syllabic 
   We can even have 3 registers: {kya.}, {kya}, {kya:}
As a conjunct (vertical):  {ka.} + viram --> [{k} simply stacked over {ya.}] --> {k~ya.} - mute
   Though {ya.} is still syllabic, the over-riding {k} is mute. So the whole conjunct taken together is mute.
   To bring out this fact Romabama shows a tilde in the conjunct.
   Those who cannot pronounce {k~ya.} usually insert /ə/ (Schwa ) after /k/ making the conjunct disyllabic.

I'm hoping to use my method of differentiating Medial from Conjunct in solving the mystery of disappearing Bur-Myan: {Ña.} 'night', {Ña} 'to cheat', and  {Ña:} 'to have intimate relation between male and female'. In Chemistry it is usual to transcribe <nuclear> as {nyu-ka.li-ya} for 'nuclear reactions'. Why not {Ñu-ka.li-ya} ? I was one of those responsible for transcribing English terms in Chemistry to Burmese in 1950-60, and we realized that {Ña.} would be foreign to the foreigners.

Contents of this page

Special conjuncts in Skt-Dev : {kSa.} - Pseudo-Kha , and {zña.}  - Pseudo-Za 

There are unusual conjuncts (from Bur-Myan viewpoint) in Skt-Dev. At least two of them are quite important, and I propose to call them by the prefix "Pseudo-".

{kSa.} - Pseudo-Kha of Skt-Dev cf. r1c2 velar {hka.} of Pali-Myan
{zña.}  - Pseudo-Za of Skt-Dev cf. r2c4 palatal {Za.} of Pali-Myan

Pseudo-Kha, {kSa.}, is present the words such as क्षत्रिय «kṣatriya» which in Bur-Myan is {hkût~ti.ya.} .
Pseudo-Za, {zña.}, may be related to English words ending in -ism , such as "Communism", from which we get the informal word "ism".

ism n. Informal 1. A distinctive doctrine, system, or theory: “ Formalism, by being an ‘ ism,’ kills form by hugging it to death ” Peter Viereck [From -ism ] -- AHTD

UKT 150407, 200810: I'll now take the Bur-Myan words, {Zaan} and {ñaaN} (MLC MED2006-155c2) [the official form is which could be mistaken as a derivative of Nya-major {Ña.}] together, hoping to shed some light on tracing the disappearance of Bur-Myan Nya-major which definitely is not a conjunct as found in Pali-Myan. Bur-Myan uses Nya-major {Ña.} in many words, but uses very little of Nya-minor. Count of entries in MLC MED2006 shows only 8 for Nya-major (p155-156), compared to 74 for Nya-major (p156-160).

Secondly, look into the First Jhana of Prince Siddhartha (who was still a child, and who would eventually became the Gautama Buddha), I believe that the word {Zaan} should be interpreted as an "intellectual theory" such as "Communism". The word {Zaan} need not be connected to "supernatural powers".

For the First Jhana of Prince Siddhartha, see Zen-Brain Horizons: Toward a Living Zen by James H. Austin*, p034, https://mitpress.mit.edu/authors/james-h-austin 150407
" On this memorable day, young Prince Siddhartha is attending that spring planting festival, and his own father's hands are performing this royal plowing ritual. Left to himself, Siddhartha sits off to one side. There he chooses the cool shade afforded by a rose-apple tree to shelter himself from the heat. Mindfully attentive to each breath in and out, secluded from sensual pleasures and unwholesome states, he enters spontaneously into the first (jhana) state of meditation. After emerging from this memorable state of rapture and bliss, he then goes on to carefully examine his thoughts in solitude."
[*James H. Austin, a clinical neurologist, researcher, and Zen practitioner for more than three decades, is Professor Emeritus of Neurology at the University of Colorado Health Sciences Center and Courtesy Professor of Neurology at the University of Florida College of Medicine. He is the author of Zen and the Brain, Chase, Chance, and Creativity, Zen-Brain Reflections, Selfless Insight, and Meditating Selflessly, all published by the MIT Press.]

I opine that if we were to take the row#2 as Palatal stops, we must take Nya-major as legitimate occupier of r2c5 cell. It would be the case when the language of Arigyi was in use in Burma. When the Arigyis were persecuted by King Anawrahta, and Pali-Lanka became the dominant language of Buddhism in Burma, Nya-minor has taken hold of c2c5 cell. For practical reasons in Romabama, I'll take the Nya-minor to be the sole occupier of r2c5 as Palatal-nasal, and assign Nya-major to the Approximants, but still under the heading of Palatal as Palatal-approximant.

Contents of this page

UKT notes

Bur-Myan and Georgian-Mkhedruli

UKT 200807

Few in Myanmarpré would have known anything about the Country of Georgia, let alone its language (speech and script). Some would get confused between State of Georgia in the United States of America and the Country of Georgia.

Most older generation would have known our childhood story of Maung Pauk Kyaing the Dragon-killer - of the Tagaung City-State in northern Burma. And some of them would know about St. George the Dragon-killer the patron saint of England and the Cross of St. George in the Union Jack of the United Kingdom. The British colonialist had come to enslave our country in the 19th century in war-ships flying the Flag of St. George of the British Navy.

It was also probable that the same St. George the Dragon-killer of England was the patron saint of the Country of Georgia. My fond speculation - childish you may say - is that St. George the Dragon-killer was no other than our Maung Pauk Kyaing . Whether Maung Pauk Kyaing had flown all these distances in the distant past on the back of his tame dragon, or not, it was the horse-men - the Mrun {myûn} who had married the Pyu women and who had become {mrûn-ma} had given the name Mkhedruli to Georgian script.

From: https://en.wikipedia.org/wiki/Georgian_scripts 200817

"The Georgian scripts are the three writing systems used to write the Georgian language: Asomtavruli, Nuskhuri and Mkhedruli. Although the systems differ in appearance, all three are unicase, their letters share the same names and alphabetical order, and are written horizontally from left to right. Of the three scripts, Mkhedruli, once the civilian royal script of the Kingdom of Georgia and mostly used for the royal charters, is now the standard script for modern Georgian and its related Kartvelian languages, whereas Asomtavruli and Nuskhuri are used only by the Georgian Orthodox Church, in ceremonial religious texts and iconography."

Now, the following is what I've found in the Georgian script. It is also because of what I've found, I've given a childish theory about the relationship of Burmese and Georgian.

The Georgian consonant t თ (consonant Letter Tan) and a ა (vowel Letter An) have Bur-Myan counter part {ta.} which already has the basic vowel part as its inherent vowel.

თ + ა --> {ta.}

It should be emphasised here that: the Akshara {ak~hka.ra} is neither an Alphabet nor a Letter. The definition given by MLC in Myanmar-English Dictionary MED2006-619 must be rejected.

A script is a set of markings (symbols or glyphs) arranged in a particular order to represent the sounds of the human speech (or language). A cluster of markings is not a script unless it can convey a human idea. Just as an animal or human making grunts and whines does not make sense, any cluster of characters is incapable of conveying ideas. Unless a human makes vocal sounds that convey an idea, we cannot say he is speaking or making the use of a language. Similarly, our group of markings must convey an idea before we can call it a script. We write (or make use of a script) to record the sounds of a language.

Contents of this page

Newari and Nepali

- UKT 160114, 200810:

For BEPS work, my interest in Néwari aka Nepal-Bhasa - the language of the remnants of the blood relatives of the Gautama Buddha - is purely linguistic. In the list of words, from: http://worldpubliclibrary.org/articles/newar_/_nepal_bhasa_language 160118
I am finding words with the consonant {gna.} in the onset of the syllable -- a common occurrence in Bur-Myan. Another surprising finding is that, there are 4 allophones of the vowel {a.} just as in Myanmar (Bur-Myan and Mon-Myan taken together. These findings have led me to suggest that the pronunciation in the speech of Gautama Buddha and Pali as spoken in Myanmarpré would be the same or very similar. And that Pal-Myan is the Old Magadhi - the mother tongue of our teacher.
See: BHS-indx.htm > Indic scripts - indic-indx.htm > Néwari - newar.htm

Contents of this page

Tenuis-voiceless consonant

-- UKT 121121, 200810

Whenever, my American friends tried to pronounce my Bur-Myan name KYAW, they pronounce it as /chaw/. It took me more than a year to realize that they were deaf to the /k/ sound. They can only hear /kʰ/. Both /k/ & /kʰ/ are voiceless, but the first is more "soft" and it is called the Tenuis-voiceless, whereas the second is called the Ordinary-voiceless. They can only hear the /k/ when it is preceded by /s/.

In teaching Bur-Myan to children we always start with the phoneme {ka.} /k/. I used to think that this method is the most natural until I realize that English speakers cannot hear the /k/, nor pronounce it unless /k/ is preceded by /s/ as in <skin>.

Again it took me time -- until I took up Skt-Dev -- to realize that this /s/ is not the palatal-plosive-stop and its killed-form {sa.}/ {c} that we are used to in Bur-Myan.

I'd already studied the Online Phonetics Course, by Dept of Linguistics, Univ. of Lausanne (UNIL), Switzerland, offered in China, (no longer online). Luckily I've it downloaded: - UNIL-indx.htm (link chk 200810)
and look into:

[ c ] U0063 Voiceless palatal stop. The tongue tip is directed down towards the lower teeth, while the tongue body makes contact with the hard palate. [ {ta-lu.za. HTaan}] Fig.3.4. (It is important to distinguish between the true palatal articulation and that of a dental + [j].) (UNIL)

[ s ] U0073 Voiceless alveolar fricative (hisser). The apico-alveolar hissers are produced by bringing the end of the tongue close to the alveolar ridge. [ {dûn~ta.za. HTaan}] Fig.3.17.  These hissers can be divided into three categories, according to the precise part of the tongue that comes into play. Coronal implies the front margin of the tongue (as in English), apical the very tip (as in Castilian Spanish), and post-dental the front part of the tongue body (as in French). The quality of the sound is noticeably altered; the IPA uses diacritical marks to indicate distinctions of this magnitude. In terms of general tongue shape, this articulation qualifies as a hisser. (UNIL)

What the English speaker used in <skin> is the Voiceless alveolar fricative - hisser. Not wishing to adopt a new glyph, I've to invent a new glyph for BEPS: {Sa.}/ {S}.

UKT: The above descriptions by UNIL are a little confusing for me, and I'll call the two /s/ sounds (as I heard them) as
¤ the Palatal-s : {sa.}/ {c}
¤ the Dental-s : {Sa.}/ {S}

Now we have: Thissar, {þic~sa}, and Sister, {siS~ta}

The dental-fricative-sibilant {Sa.}/ {S}, and is not present in ordinary Bur-Myan phonology. Only after realizing this, did I see why Skt-Dev has two graphemes, phonemes, च & ष . Then I realize that the second phoneme represented by ष was probably not present in Vedic or pre-classical-Sanskrit, and that the Sanskrit speakers, whom I identified as Ponnar {poaN~Na:} worshipping male-gods had borrowed it from प and added a slanting line to it.

प «pa» + slanting-line --> ष «ṣa» {Sa.} which on killing gives {S}
e.g. <kiss> represented as {kiS}

There are three pairs in this category:

ड --> ङ «ṅa» {gna.} (<gn> is one digraph I could not avoid because I have used up all the n letters.
व --> ब «ba» {ba.}
प --> ष «ṣa» {Sa.}

U Hoke Sein's Pali Myan Dictionary, p.{za.}, gives Myanmar aksharas for Sanskrit transliterations, e.g.
{sha.} श  &  {Sa.} ष . However, I will not use the glyphs given by UHS which cannot be related to English phonology.

Bur-Myan speaker-writers and ethnics, know very well that the pronunciation of {pa.} /p/ has nothing to do with the hissing sound of dental-sibilant /s/. Because of this, I hold the view that the old Sanskrit speakers in Myanmarpré had simply followed what writers of Nagari script had done. They had not taken the phonologies of Sanskrit and Bur-Myan into consideration. It is probably why there is almost none who knows Sanskrit, particularly that written in Devanagari script, in the present-day Myanmarpré .

This is the basis of my grapheme-shape theory. This theory simply states is that when a written language-system realizes that a new grapheme is needed to handle a newly introduced phoneme, it borrows the grapheme representing a familiar sound, and add something - a dot or a line. Words with this newly introduced grapheme would be relatively rare in the corpus of the language.

So the English speakers are not used to the sound of row #1 {ka.} क !
Are there others? Yes. They are row # 2 {sa.} च, row # 3 {Ta.} ट, row #4 {ta.} त, and row #5 {pa.} प.
They are under column #1 of the akshara matrix, and are simply called "Tenuis".

UKT 150405: With row # 2 {sa.} च, I am beginning to suspect that there is a problem with Skt-Dev speakers in their articulation. They seem to be pronouncing it as an Affricate similar to English <ch> as in <church> /ʧɜːʧ/ (US) /ʧɝːʧ/.
The English starts with a dental /t/ and co-articulate with /ʃ/. It sounds just similar to our palatal {sa.}, but not quite! The Skt-Dev च sounds like our tenuis-voiceless {kya.}, and Eng-Lat k sounds like our voiceless {hkya.}. My conclusion: Bur-Myan {sa.} is Palatal-stop, whereas Skt-Dev च «ca» and Eng-Lat k are Palatal-affricates.

These are spoken by the English speakers not only voicelessly but very softly as if trying to hide them. Hide them, they did -- behind the hissing /s/ that they are used to. I looked for a suitable term to describe them and found that they belong to the class of tenuis. Now from another source:

From Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Tenuis_consonant 121120

In linguistics, a tenuis consonant  is a plosive or affricate consonant which is unvoiced, unaspirated, and unglottalized. That is, it has a "plain" phonation like [p, t, ts, tʃ, k], with a voice onset time close to zero, as in Spanish p, t, ch, k, or as in English p, t, k after s (spy, sty, sky).

In transcription, tenuis consonants are not normally marked explicitly, with voiceless IPA letters such as   p, t, ts, tʃ, k   assumed to be unaspirated unless indicated otherwise. However, there is an explicit diacritic for a lack of aspiration in the Extensions to the IPA, the superscript equal sign:  p= , t= , ts=, tʃ= , k= , and this is sometimes seen in phonetic descriptions of languages. [1]

The term tenuis comes from Latin translations of Ancient Greek grammar, which differentiated three series of consonants:
[UKT's additions within show the corresponding columns, c1, c2, c3, of the akshara matrix]

¤ voiced    β /b/,  δ /d/, γ /ɡ/  - [corresponding to column #3 of akshara matrix]
¤ aspirate φ /pʰ/, θ /tʰ/, χ /kʰ/ - [corresponding to column #2 of akshara matrix]
¤ tenuis   π /p=/, τ /t=/, κ /k=/ - [corresponding to column #1 of akshara matrix]

These series have close parallels in other Indo-European languages, such as Armenian.

In Unicode, the symbol is encoded at U+02ED = modifier letter unaspirated (HTML: &#749;).

UKT: End of Wikipedia stub.

Go back tenuis-vl-note-b

Contents of this page

End of TIL file