spk-all05-song.htm
by U Kyaw Tun (UKT) (M.S., I.P.S.T., USA),
Daw Khin Wutyi, and staff of Tun
Institute of Learning (TIL).
from -
https://www.youtube.com/watch?v=zQbijMTJreY 140422
Not for sale. No copyright. Free for everyone. Prepared for students and staff of TIL Computing and Language Center, Yangon, MYANMAR : http://www.tuninst.net , www.romabama.blogspot.com
index.htm |
Top
spk-all-indx.htm
Learning a spoken language
by watching a video
-- UKT 140526, 160818
My phonetic-phonemic method of learning a
language is based on the ideas of the
well-known language scientist
Noam Chomsky (1928- ) sometimes
described as "father of modern
linguistics":
-
http://en.wikipedia.org/wiki/Noam_Chomsky 140525, 160819
Our Innate linguistic
knowledge is our inborn knowledge of
how to communicate with another human
being. We do this by uttering
sound in a sentence pattern -- not just
calls as the animals do. Thus our study
is about sentences
and the rule
governing the make up of sentences.

First let me define:
Sentence =
{wa-kya.} -- MLC MED2006-473
Syntax ={wa-kya.sæÑ:} [coined word by TIL]
We do not have to know the meanings of all the words, to understand a speech or song used in everyday life. Of course if you are a judge or a university lecturer you do have to know the meanings, and understand the grammar. But for ordinary folks, those looked down by the so-called intellectuals high up in ivory towers - "the man on the street", as I have been called - you can still enjoy life.
The first few lines of the song were translated by Daw Mi Htay Kyi .
Watch the following video, which I have dubbed "Dana'kutho":
- https://www.youtube.com/watch?v=zQbijMTJreY 150929
Watch downloaded in TIL SD-Library - MonMyan-Dana'kutho<Ô> / bkp<Ô> (link chk 151013)
Listen downloaded - bk-cndl-Mon-Dana'kutho<)) (link chk 160818)
Or, if you would like to know more about Mon-Myan,
1. Grammatical notes and Vocabulary of the Peguan Language, to which are added a few pages of phrases, etc., by Haswell, J.M., ABM Press (American Baptist Mission Press), Rangoon, 1874
- MonMyan-Haswell-gramm-notes-vocab<Ô> / bkp<Ô> (link chk 160809)
2. A vocabulary of English and Peguan, to which are added a few pages of geographical names , by Stevens, E.O., ABM Press, Rangoon, 1896
- MonMyan-Stevens-vocab<Ô> / bkp<Ô> (link chk 160809)
3. Notes on the transliteration of Burmese alphabet into Roman characters, and vocal and consonantal sounds of the Peguan or Talaing language, by R. C. Temple, Rangoon 1876,
- Mon-Myan-RCTemple-translit-Bur<Ô> / bkp<Ô> (link chk 160809).
4. Fundamentals of Mon Speech & Script (in Bur-Myan), by Naing Maung Toe, www.monlibrary.com, Yangon, 2007 (Romabama may be applicable in NMT)
- MonMyan-NMgToe-Mon-Bur<Ô> / bkp<Ô> (link chk 160809)
(frequently need to refer to {nga.hswè:} on p047/pdf051)
5. Speaking Mon-Myan Language (MonSPK) - spk-all-indx.htm (link chk 160809)UKT 150929: Since Romabama transcription is based on Bur-Myan phonology, it does not apply to Mon-Myan.
Listen to: -
bk-cnd-Mon-Dana'kutho<)) (link chk 160818)
The first few lines of the song were translated by Daw Mi Htay Kyi .
- 01
- n. a village
-- Has043
- 02
- n. custom, habit -- Has028
-03
- v. endure - Has078
- v. to receive - Has078
- numeral three - Has021, Has088
Now just listen to the downloaded song, and enjoy.
Please remember that none of us at the TIL Research Station at #35 Thantadalan, Sanchaung, Yangon, including myself do not know Mon-Myan, and my able assistant Daw Khin Wutyi might have missed certain lines in downloading the lyrics from the video.
Now listen to another song: this time
the singer is female.
I have dubbed the song as
"yellow pillars"
-
yellow-pillars<)) (link chk 160818)
- n. fragrance - Has106, NMT204

¤
Solo dance.-
https://www.youtube.com/watch?v=kqOym0H5lgM&feature=kp
150930
Watch downloaded in TIL SD-Library -
MonMyan-Mon-Solo-Dance<Ô> /
bkp<Ô>
(link chk 160814)
Listen downloaded -
MonMyan-Mon-Solo-Dance<))
(link chk 160819)
End of file