An Elementary Pali Course
Lesson XVII
A. Some Irregular Nouns Ending in "a"
| Atta*: m. soul, self | ||
| SINGULAR | PLURAL | |
| Nom. | attŒ | attŒno |
| Voc. | atta, attŒ | attŒno |
| Acc. | attŒnaµ, attaµ | attŒno |
| Instr. | attena, attanŒ | attanebhi, attanehi |
| Abl. | attanŒ, attamhŒ, attasmŒ | attanebhi, attanehi |
| Dat., Gen. | attano | attŒnaµ |
| Loc. | attani | attanesu |
| *This noun is sometimes used in the sense of a reflexive pronoun. | ||
| RŒja: m. king | ||
| SINGULAR | PLURAL | |
| Nom. | rŒjŒ | rŒjŒno |
| Voc. | rŒja, rŒjŒ | rŒjŒno |
| Acc. | rŒjŒnaµ, rŒjaµ | rŒjŒno |
| Instr. | ra––Œ, rŒjena | rŒjèbhi, rŒjèhi, rŒjebhi, rŒjehi |
| Abl. | ra––Œ, rŒjamhŒ, rŒjasmŒ | rŒjèbhi, rŒjèhi, rŒjebhi, rŒjehi |
| Dat., Gen. | ra––o, rŒjino | ra––aµ, rŒjènaµ, rŒjŒnaµ |
| Loc. | ra––e, rŒjini, rŒjamhi, rŒjasmiµ | rŒjusu, rŒjèsu, rŒjesu |
B. Conjugations
In PŒÂi there are seven conjugations. They differ according to their respective conjugational signs (Vikaraöa) which are added on to the roots before the terminations.
There is no definite rule to indicate to which class of conjugation the roots belong.
| The conjugations are as follows:- | |||
| Class | Conj. sign | Pres. 3rd | |
| 1st | paca - to cook | a | pac + a + ti = pacati |
| bhè - to be | bhè + a + ti | ||
| = bhav + a + ti = bhavati | |||
| 2nd | rudhi - to hinder | µ.....a | ru-µ-dh + a + ti = rundhati |
| (In this conjugation too the conjugational sign is "a", but "µ" is argumented before the final consonant of the root and is afterwards changed into the nasal of the group-consonant that follows. This rule applies only to the active voice.) | |||
| bhuja - to eat | bhu-–-ja + a + ti = bhu–jati | ||
| 3rd | divu - to shine | ya | div + ya + ti = divyati |
| = dibyati = dibbati | |||
| hŒ - to abandon | hŒ + ya + ti = hŒyati | ||
| 4th | su - to hear | öu, öŒ, uöŒ | su + öŒ + ti = suºŒti |
| also - su + öu + ti = suöoti | |||
| pa + apa - to arrive | pa + apa + uöŒ + ti = pŒpuöŒti | ||
| 5th | ji - to conquer | nŒ* | ji + nŒ + ti = jinŒti |
| 6th | tanu - to spread | o, yira | tanu + o + ti = tanoti |
| kara - to do | kara + o + ti = karoti | ||
| + yira + ti = kayirati | |||
| 7th | cura - to steal | e, aya | cura + e + ti = coreti |
| cura + aya + ti = corayati | |||
*In the conjugation of the root ki, to buy, which belongs to this class nŒ is changed into öŒ; e.g. ki + öŒ + ti = kiöŒti.
The initial vowel in this class, not followed by a double consonant, undergoes vuddhi substitute, i.e., a, i and u become Œ, e, o respectively.
| Words: | |||
| Amacca | m. | minister | |
| Attha | m. | matter, good, welfare, meaning | |
| Hi | indec. | indeed | |
| NŒtha | m. | lord, refuge | |
| PŒsŒda | m. | palace | |
| RaÊÊha | n. | country, kingdom, realm | |
| SaökiÂissati | (kilisa with saµ) | is defiled | |
| SiyŒ | 3rd pers. singular subjunctive of asa | to be | |
| Ti | indec. | thus. This particle is used in quoting the words of others, at the end of sentences, etc. | |
| Viha––ati | (hana with vi) | perishes | |
| Visujjhati | (sudha with vi) | is purified | |
Exercise 17-A
| 1. | "Ayaµ me attano attho." |
| 2. | "Na me so attŒ." |
| 3. | "Bhagavato etaµ* atthaµ ŒroceyyŒma." |
| 4. | "Dhammaµ cara rŒja!" |
| 5. | "AttŒ hi attano nŒtho - Ko hi nŒtho paro siyŒ." |
| 6. | "AttŒnaµ rakkhanto paraµ rakkhati. Paraµ rakkhanto attŒnaµ rakkhati." |
| 7. | At´te pana amhŒkaµ raÊÊhe guöavŒ rŒjŒ ahosi. |
| 8. | Ra––Œ likhitaµ* idaµ lekhanaµ amaccŒ passantu! |
| 9. | PŒpakehi amaccehi ra––o ko attho? |
| 10. | AmhŒkaµ rŒjŒnaµ passituµ puratthimŒya disŒya dve rŒjŒno ŒgatŒ. |
| 11. | RŒjŒ attano mahesiyŒ saddhiµ pŒsŒde vasati. |
| 12. | Catèhi disŒhi cattŒro rŒjŒno ŒgantvŒ Bhagavantaµ vanditvŒ etam'atthaµ pucchiµsu. |
| 13. | "PuttŒ m'atthi dhanaµ m'atthi - Iti bŒlo
viha––ati AttŒ hi attano n'atthi - Kuto puttŒ kuto dhanaµ." |
| 14. | "AttanŒ'va kataµ pŒpaµ - attanŒ
saökilissati AttanŒ akataµ pŒpaµ - attanŒ'va visujjhati." |
*µ is changed into m.
Exercise 17-B
| 1. | l am my own master. |
| 2. | He advised himself. |
| 3. | These presents were sent by the king. |
| 4. | Good or evil is done by oneself. |
| 5. | The ministers taking their own sons went to the palace to see the king. |
| 6. | It is not good for kings to get angry with the people. |
| 7. | Virtuous kings are always respected by all. |
| 8. | He does not know his own good. |
| 9. | Righteous kings do not wish to associate with wicked kings. |
| 10. | By wisdom is one purified. |
| 11. | Ministers obtain wealth by means of kings. |
| 12. | He for his own good associates with kings and ministers. |
| 13. | Some kings perish on account of their greediness towards the countries of others. |
| 14. | The ministers told that matter to the king. |
| 15. | He does not shine like a king. |