compiled by U Kyaw Tun, U Pe Than, and staff of TIL. Not for sale.
Contents of this page:
Romabama entries in English-Latin alphabetical order.
• {ta.ma}
{ta.ma kri:}
/
•
Azadirachta indica
• Meliaceae
• {ta.roat-nän-nän}
• Apium graveolens • Apiaceae
• {ta.roat-sän-ka: a.ni}
• Plumeria rubra
• Apocynaceae
• {ta.roat-sän-ka: a.hpru}
• Plumeria alba
• Apocynaceae
• {tän-nga nga.roat}
• Rununculus sceleratus
• Ranunculaceae
• {taung-ma.ro:}
/
{taung-mè-oap}
•
Alstonia scholaris
• Apocynaceae
• {taung-tan-kri:}
• Premna integrifolia • Verbenaceae
• {tau-ta.ma hka:}
/ {pan:ta.ma}
• Melia birmanica
• Meliaceae
• {tau:thi-ting:}
•
Mallotus philippinensis
• Euphorbiaceae
Main Index of DB |
Top
Contents of this page
Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 24-0630:
{ta.ma} or
{ta.ma kri:}
• FAO 75: tamaka
• Lè-seik-shin 205:
{ta.ma}
• KS-TMN 157: Ta-mar; Ta-mar-kha
• Nagathein 2-009:
{ta.ma} or
{ta.ma kri:}
• UHM 07: Ta-mar
Myanmar-Script Spelling :
•
Official Myanmar Dictionaries :
{ta.ma}
-
--TravPo-M-Dict
121
{ta.ma}
- n. neem tree, margosa tree, Azadirachta indica -- Myan-Engl-Dict 163
For more information, go to Azadirachta indica .
UKT: Apium graveolens has been identified also as {sa.mwut} by:
• LSR 161:
{sa.mwut}, {ta.roat-nän-nän}
• Agri-Dept2000:
Apium graveolens -- Umbelliferae -- {nän-nän-ta.roat)} 33-0864
Apium graveolens -- Umbelliferae -- {sa.mwat} {ta.roat-nännän} 17-0422
Apium graveolens -- Umbelliferae -- {ta.roat-nän-nän} 25-0646
However, since I suspect that {sa.mwut} is not A. graveolen, but Trachyspermum ammi , I have include the latter onn this page.
Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 25-0646 :
{ta.roat nän-nän}
33-864:
{nän-nän (ta.roat)}
• Chklist: Celery, Phat-kyi-che, Ta-rok-nannan, Taru-ta-na-ngaw,
Tayok-nannan
• FAO : NL
• LSR 161:
{sa.mwut},
{ta.roat-nän-nän}
• KS-TMN : NL
• Nagathein 2-021:
{ta.roat-nän-nän-ping}
• UHM 06: Ta-yoke-nan-nan
Myanmar-Script Spelling
•
{sa.mwat} -
--
MMDict080
•
{sa.mwat} /|samu'|/ - n. kind of shrub, Carum copticum -- MEDict104
UKT: See Apium graveolens . Is it {ta.roat-nän-nän} or {sa.mwat}? Is {ta.roat-nän-nän} and {sa.mwat} the same?
The answer to the first question: Apium graveolens is most likely to be {ta.roat-nän-nän}.
The answer to the second question: It is most probable that {ta.roat-nän-nän} and {sa.mwat} are different., because, the only sources that state that they are the same are the Agri.Dept2000 and its sister publication LSR.Now the question, what is {sa.mwat}? Chklist names a plant with Burmese name "Samok". If Samok is {sa.mwat}, then it must be Trachyspermum ammi .
• Trachyspermum ammi (L.) Sprague . Habit: Shrub . Distribution: Cultivated . Common Names: Bishop's weed, Lovage, Samok -- Chklist
But the plant given by MEDict104, is Carum copticum , not Trachyspermum ammi .
USDA-NRCS gives:
"CACO44","Carum copticum (L.) Benth. & Hook. f. ex C.B. Clarke",">> Trachyspermum ammi","Apiaceae"Based on the above considerations MMPDB will treat,
Apium graveolens? as {ta.roat-nän-nän}, and
Trachyspermum ammi as {sa.mwat}.
For more information, see Apium graveolens
UKT: {ta.roat-sän-ka: a.ni} is identified by Chklist as:
• Plumeria rubra L. . Cited as: Plumeria acuminata Ait. . Habit: Small tree . Distribution: Cultivated . Common Names: Frangipani, Mawk-sam-ka, Mawk-sam-ka, Mawk-sam-pailong, Pagoda tree, Red plumeria, Sonpabataing, Tayok-saga, Tayoksaga-ani
Burmese-Myanmar transcripts
• Agri.Dept.2000 :
• Chklist: Mawk-sam-ka, Mawk-sam-ka, Mawk-sam-pailong, Tayok-saga, Tayoksaga-ani
• LSR :
• FAO :
• KS-TMN:
• Nagathein :
• UHM :
Myanmar-Script Spelling
•
{ta.roat-sän-ka:} -
--
MMDict122
•
{ta.roat-sän-ka:} - n. frangipani, Plumeria acutifolia -- MEDict165
For more information, see Plumeria rubra
UKT: {ta.roat-sän-ka: a.hpru} is identified by Chklist as:
• Plumeria obtusa L. . Habit: Small tree . Distribution: Cultivated . Common Names: Akyaw, Tayok-saga-aphyu
Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 25-0639:
{ta.roat-sa.ka:}
• FAO : NL
• Chklist:
• LSR 213 :
{ta.roat-sa.ka:}
• KS-TMN 50 : Tayoke-saka
• Nagathein 1-366: Plumeria alba
()
{sa.ka: (ta.roat) a.hpru}
• UHM : NL
Myanmar-Script Spelling
•
{ta.roat-sän-ka:} -
--
MMDict122
{ta.roat-sän-ka:} - n. frangipani, Plumeria acutifolia -- MEDict165
UKT: The official orthography {ta.roat-sän-ka:} is derived from two words {ta.roat} and {sän-ka:}. {sän-ka:} by itself refers to a group of sweet smelling flowers and their respective trees, one of which has a prominent place in Myanmar history of Bagan (Pagan) Period in connection with Nat worship. {ta.roat} refers to China and Chinese, and so the word {ta.roat-sän-ka:} means the "Chinese {sän-ka:}". The word {ta.roat} is applied as an affix.
• Official Myanmar Dictionaries 088: {sän-ka:}
-- MMDict088The equivalent of {sän-ka:} in Pali is {sam~pa.ka.} which according to PTS (Pali Text Society) Dictionary, 1st ed. (1921-1925), 1999 reprint, p262, is Campaka the Champaka tree (Michelia champaka fam: Magnoliaceae) having fragrant white and yellow flowers. Please note that the "white" {ta.roat-sän-ka:} (Agri.Dept.2000 25-0461) is known in Myanmar as "White champa".
For more information, see Plumeria alba . See also Plumeria acutifolia
Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 28-0717:
{tän-nga nga.roat}
UKT: Is there a spelling mistake in Burmese-Myanmar? The spelling
is {{tan°nga ga.roat} which I have changed into
{tan°nga nga.roat} probationarily.
• FAO : NL
• Lè-seik-shin : NL
• KS-TMN: NL
• Nagathein 1-345:
{nga.roat (tän-nga)}
• UHM : NL
Myanmar-Script Spelling
•
Official Myanmar Dictionaries
{tän-nga} -
- TravPo-M-Dict 127
{nga.roat} -
-
MMDict069
UKT:
{tän-nga nga.roat} is not listed. Though spelled as if belonging to {nga.roat} species, it is not a
{nga.roat.}. The word
{tän-nga nga.roat} is a complete word by itself and should not be split up as
was done by Nagathein.
For more information, see Rununculus sceleratus
UKT: The name {lak-htoat} should not be applied to Alstonia scholaris . See {lak-htoak} Controversy . However, I am entering A. scholaris under {lak-htoat} because of common usage even though it is misleading.
Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000
-17-0423:
{sa.ræÑ:},
{taung-mu.ro:},
{taung-mè-oap}
-29-0749:
{taung-mu.ro:},
{taung-mè-oap}
• Chklist: Devil tree, Dita bark, Letpan-ga, Taung-mayo, Taung-meoak
• LSR 209 :
()
{taung-mè-oap(lak-pän-hka:)}
{taung-ma.ro:},
{thing-poan:},
{hsé:hka:}
• FAO 061: Lettok
• KS-TMN 45: Taung-ma-yoe;
Let-htoke, Taung-mare-oke
• Nagathein 2-047:
{taung-ma.ro:}
• UHM 04: Lak-htoat , Taung-me-ok
UKT: Agri.Dept.2000 applied the name {lak-htoat} to two other species of the family Apocynaceae, Holarrhena antidysenterica pg 53 entry 1417 with the suffix "major" and to Wrightia tomentosa pg 53 entry 1418 with the suffix "minor".
Myanmar-Script Spelling
•
{taung-mæÑ:oap} /
{hsé:hka:kri:} /
{taung-mu.ro:} /
{lak-htoat} /
{thing-poan:}
--
MMDict
For more information, go to: Alstonia scholaris
Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 29-0744:
{taung-tan-kri:}
• FAO : NL
• LSRn : NL
• KS-TMN: NL
• Nagathein 2-046:
{taung-tan-kri:}
• UHM 39: Taung-tan-gyi
Myanmar-Script Spelling
•
Official Myanmar Dictionaries :
{taung-tan-kri:} -
--
MMDict131
{taung-tan-kri:} - NL in MEDict
{taung-tan-kri:} - MOrtho 104
For more information, go to Premna integrifolia
Ref. Burmese-Myanmar
transcripts :
• Agri.Dept.2000 26-681:
{tau-ta.ma hka:},
{pan: ta.ma}
• FAO : NL
• KS-TMN : NL
• Nagathein 2-005:
{ta.ma (pan:ta.ma)}
• UHM : NL
Myanmar-Script Spelling :
•
Official Myanmar Dictionaries :
{ta.ma}
-
--TravPo-M-Dict
121
{ta.ma}
- n. neem tree, margosa tree, Azadirachta indica -- Myan-Engl-Dict 163
For more information, go to Melia birmanica
Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 27-0710:
{tau:thi-ting:}
• FAO :
• Lè-seik-shin :
• KS-TMN:
• Nagathein 3-404:
{thi-ting: (tau:)}
• UHM 31: Taw-thi-din, Po-thi-din
Myanmar-Script Spelling :
•
Official Myanmar Dictionaries : (UKT: Listed a species named
{thi-ting:} which bears red fruits. The seeds provide a red dye. However,
this species may or nay not be M. philippensis .)
{thi-ting:}
-
-- TravPo-M-Dict
324
{thi-ting:}
- n. annato; lipstick tree, Bixa orellana -- Myan-Engl-Dict 496
For more information, go to Mallotus philippinensis
Entry format:
Burmese-Myanmar name / Botanical name / Family /
Ref. Burmese-Myanmar transcripts / Official Myanmar Dictionary /
Hindi / Sanskrit / English common name used in Myanmar / Picture / Plant
identification characters / Distribution in Myanmar / Part used and uses
/ Constituents /
End of TIL file