Update: 2007-03-13 09:56 AM -0500

TIL

Myanmar Medicinal Plant Database

compiled by U Kyaw Tun, U Pe Than, and staff of TIL. Not for sale.

Contents of this page:
Romabama entries in English-Latin alphabetical order.

{hsa.nwing:} /  {na.nwing:} Curcuma longa Zingiberaceae
{hs:hkrauk}   Cannabis sativa  Urticaceae
{hs:hka:kri:}   Andrographis paniculata  Acanthaceae
{hs:rwak-kri:}   Nicotiana tabacum  Solanaceae
{hs:thn-pu.ra} Randia dumetorum  Rubiaceae
{hseip-hpa.lu:} Nyctanthes arbor-tristis   Oleaceae
{hs.nhis-ra-thi} Thevetia neriifolia Apocynaceae
{hsi:hpru} ; {thhya:hpru} Emblica officinalis Euphobiaceae
{hsi-mi:tauk} Gloriosa superba Liliaceae
{hsing-nha-maung:kri:} Heliotropium indicum  Boraginaceae
{hsing-ton:ma.nw} Tinospora cordifolia  Menispermaceae
{hsu:kram:po:} Caesalpinia sepiara  Caesalpiniaceae
{hsu:kauk} Caesalpinia nuga Ait Caesalpiniaceae
{hsu:l} {hsu:l} Tribulus terrestris Zygophyllaceae

Main Index of DB | Top
Contents of this page

{hsa.nwin:}

Curcuma longa

syn C. domestica

Family: Zingiberaceae

UKT: Popularly known and sometimes spelled as {hsa.nwing:}

Burmese-Myanmar transcript names:
Agri.Dept.2000 32-0840: {na.nwing:}
FAO : NL
L-seik-shin 227: {na.nwing:}
KS-TMN: NL
Nagathein 2-101: {na.nwing:} or {hsa.nwing:}
UHM 19: Hsa-nwin

Myanmar-Script Spelling
Official Myanmar Dictionaries :
{hsa.nwing:} -- see {na.nwing:} --TravPo-M-Dict 099
{na.nwing:} - --TravPo-M-Dict 159
{na.nwing:} - n. tumeric. Curcuma longa  - Myan-Engl-Dict 220

For more information go to: Curcuma longa .

Contents of this page

{hs:hkrauk}

Cannabis sativa

Family: Cannabaceae formerly listed as Urticaceae

Burmese-Myanmar transcript names:
Agri.Dept.2000 20-521: {hs:hkrauk}
FAO : NL
L-seik-shin : NL
KS-TMN: NL
Nagathein 1-453: {hs:hkrauk}
UHM 11: Se-chauk -- fam. Urticaceae

 

Myanmar-Script Spelling
Official Myanmar Dictionaries :
{hs:hkrauk} --  -- TravPo-M-Dict 101
{hs:hkrauk} -- n. hemp, ganja, marijuana, hashish. -- Myan-Engl-Dict 133

UKT: Since some of the hallucinations produced on eating the leaves or inhaling the smoke of the burning leaves, are frightening, the spelling ought to be {chauk} (from {chauk-cha:} to be frightened) rather than {hkrauk} (meaning: to dry). Unfortunately, both words are pronounced by the majority of Burmese-speakers as {chauk}.

Myanmar-Script Spelling
Official Myanmar Dictionaries  :
{chauk-cha:} - -- TravPo-M-Dict 053
{chauk-cha:} - v. 1. be badly shaken; be alarmed; be agitated (as in {sait} ) -- Myan-Engl-Dict 070

As a consequence of the above deliberation, MMPDB2006 has adopted the Burmese-Myanmar spelling   {hs:chauk} .

For more information go to: Cannabis sativa .

Contents of this page

{hs:hka:kri:}

Andrographis paniculata

Family: Acanthaceae

Ref. Burmese-Myanmar transcript names:
Agri2000 20-0520: {hs:hka:kri:}
Chklist: King of bitters, Sega-gyi, Se-khar-gyi
LSR177: {hs:hka:kri: (nga.roat-hka:) }
FAO : NL
KS-TMN 030: Hsay-khar-gyi; Nga-yoke-khar
Nagathein 1-451: {hs:hka:kri: (nga.roat-hka:)}
UHM 5: Se-ga-gyi

UKT: Since the local population tend to call any plant purported to have medicinal properties as {hs:}, anything that tastes bitter as {hka:}, and anything "special" as {kri:}, the name derived from these three words {hs:hka:kri:} can be any plant from any family and any genus. e.g.
{hs:hka:kri: (thn~Bau:)} Swertis chirata fam.
Agri.Dept.2000 60-1600 listed the plant as Swertia chirata - Gentianaceae - {thn~Bau: hs:hka:kri:}, and Nagathein 4-391 relisted the plant as {thn~Bau: hs:hka:kri: (rham:hs:hka:)} and referred to Nagathein 1-453 {hs:hka:kri: (thn~Bau:)}

Myanmar-Script Spelling
{hs:hka:kri:} --   -- MMDict101
{hs:hka:kri:} /|hsei: ga: gji:|/-- n. 1. bitter tonic and febrifuge prepared from the Andrographis paniculata -- MEDict133

For more information go to: Andrographis paniculata

Contents of this page

{hs:rwak-kri:}

Nicotiana tabacum 

Family: Solanaceae

Burmese-Myanmar transcript names:
Agri.Dept.2000 20-517: {hs:} / {hs:rwak-kri:}
FAO : NL
L-seik-shin : NL
KS-TMN: NL
Nagathein 1-471: {hs:} / {hs:rwak-kri:}
UHM 35: See

 

Myanmar-Script Spelling :
Official Myanmar Dictionaries :
{hs:rwak-kri:} -    -- TravPo-M-Dict102
{hs:rwak-kri:} - n. tobacco leaf - Myan-Engl-Dict 134

UKT: According to Professor Dr. Than Tun, the historian,  N. rustica  was smoked in Myanmar before the introduction of N. tabacum.
   It should be noted that the Burmese meaning of the word {hs:} is "medicine". This makes me wonder whether the ancient Myanmars had used the Nicotiana species as a cure-all "folk medicine".

For more information, go to Nicotiana tabacum

Contents of this page

{hs:thn-pu.ra}

Randia dumetorum

alternate spelling: Randia dumentorum

Family: Rubiaceae

Burmese-Myanmar transcript names:
Agri.Dept.2000 21-0535: {hs:thanpu.ra}
FAO : NL
L-seik-shin : NL
KS-TMN: NL
Nagathein 1-474: {hs:thanpu.ra},
   also known as {tha.min-sa-hpru-thi:} -- Nagathein 3-380
UHM 41: Se-than-baya

Myanmar-Script Spelling :
Official Myanmar Dictionaries :
{hs:thanpu.ra}, and {tha.min-sa-hpru-thi:} are not listed in TravPo-M-Dict

For more information, go to Randia dumetorum

Contents of this page

{hseit-hpa.lu:}

Nyctanthes arbor-tristis 

Nyctanthes arbortristis

Family: Oleaceae

Burmese-Myanmar transcript names:
Agri.Dept.2000 22-571: {hseip-hpa.lu:}
FAO :
L-seik-shing 189: {hseit-hpa.lu:}
KS-TMN: NL
Nagathein 1-502: {hseit-hpa.lu:}
UHM 35: Seik-palu

Nyctanthes means 'night flowering' and arbortristis means 'the sad tree' as it loses its brightness during daytime. Flowers are highly fragrant. It has been used for all types of fevers and sciatica in Ayurveda. -- www.ccrhindia.org/common_indian_plants/L18.htm

Myanmar-Script Spelling
Official Myanmar Dictionaries :
{hseip-hpa.lu:} - -- TravPo-M-Dict 108
{hseip-hpa.lu:} - n. shrub related to jasmine bearing sweet-scented white flowers with orange pedicels. Nyctanthes arbor- tristis. -- Myan-Engl-Dict 145

For more information, go to Nyctanthes arbor-tristis

Contents of this page

{hs.nhis-ra-thi}

Thevetia neriifolia
Thevetia peruviana

Family: Apocynaceae

UKT: Since,  T. neriifolia and T. peruviana are synomyms
data on the two are presented in the same entry. See Chklist and USDA-NRCS-data given below for synonyms.

Burmese-Myanmar transcript names:
Agri.Dept.2000 24-0620: {(hs.nhis-ra-thi)} / {ta.hs.nhis-ra-thi}
Chklist: Payaung-pan, Sethnayathi
LSR 183: {hs.nhis-ra-thi (a.wa)}
FAO : NL
KS-TMN 54: Set hnit-yathi; Hpayaung-pan
Nagathein 1-479: {hs.nhis-ra-thi pan:}
UHM : NL

Myanmar-Script Spelling
{hs.nhis-ra-thi}
-- MMDict109
UKT: The plant is not listed in both MMDict and MEDict.

UKT: {hs.nhis-ra-thi} literally means the twelve Rasi (ra-thi} corresponding to the 12 lunar months. The first rasi begins with the Sun's transit from the 12th Sign of Zodiac (Pisces, the Fishes = Meena) to the first sign (Aries, the Ram = Meesa), signifying the beginning of the Myanmar Solar New Year. This falls about the middle of April. The first day of the first Myanmar lunar month, generally, does not coincide with the Solar New Year; which usually falls about the middle of the first lunar month, the month of Tankhu. Myanmars have 12 "Flowers of the Month", the designated flower being the most common bloom for that month. In the case of T. nerrifloia or T. peruviana , because it blooms the year-round, it is named the {hs.nhis-ra-thi pan:} or the "flower of the 12-rasi".

For more information, go to: Thevetia neriifolia

Contents of this page

{hsi:hpru}

Emblica officinalis

Family: Euphorbiaceae

Ref. Burmese-Myanmar transcripts :
Agri.Dept.2000 20-0502: {hsi:hpru} Emblica officinalis
FAO : NL
L-seik-shin 165: {hsi:hpru} Emblica officinalis , Phyllanthus emblica
KS-TMN 098: Zibyu; Shabyu Phyllanthus emblica
Nagathein 1-425: {hsi:hpru} Emblica myrobalan ,
UHM : NL

 

Myanmar-Script Spelling:
Official Myanmar Dictionaries :
{hsi:hpru} - -- TravPo-M-Dict 100
{hsi:hpru} - n. Eastern gooseberry; emblic myrobalan, Emblica officinalis.-- Myan-Engl-Dict 132
{thhya:hpru} - - TravPo-M-Dict 342
{thhya:hpru} - n. same as {hsi:hpru} -- Myan-Engl-Dict 527

For more information, go to Emblica officinalis

Contents of this page

{hsi-mi:tauk}

Gloriosa superba 

Family (Chklist): Colchiacaceae
Family: Liliaceae.

Ref. Burmese-Myanmar transcripts:
Agri.Dept.2000 19-0498:  {hsi-mi:tauk}
FAO : NL
L-seik-shin 163: {hsi-mi:tauk}
KS-TMN 078: {hsimee-dauk}
Nagathein 1-419:  {hsi-mi:tauk}
UHM 27: Simidauk-nwe

Myanmar-Script Spelling:
Official Myanmar Dictionaries : {hsi-mi:tauk}
   -- TravPo-M-Dict 100
- n. kind of creeper with flamboyant flowers, Gloriosa superba. -- Myan-Engl-Dict 131

For more information, go to Gloriosa superba

Contents of this page

{hsin-nha-maung:kri:}

Heliotropium indicum L.

Family: Boraginaceae

Ref. Burmese-Myanmar transcript names:
Agri.Dept.2000 21-0546: {hsing-nha-maung:kri:}
FAO : NL
L-seik-shin : NL
KS-TMN 74: Sinlet-maung-gyi; Sinnha-maung-gyi
Nagathein 1-487: {hsing-nha-maung:kri:}
UHM : NL

 

Myanmar-Script Spelling
Official Myanmar Dictionaries 
{hsing-nha-maung:} - -- TravPo-M-Dict 105
{hsing-nha-maung:} - n. elephant's trunk -- Myan-Engl-Dict 138

For more information go to Heliotropium indicum

Contents of this page

{hsin-toan:ma.nw}

Tinospora cordifolia

Family : Menispermaceae

Burmese-Myanmar transcripts :
Agri.Dept.2000 21-0541: {hsing-toan:ma.nw};
  {hsing-ngo-ma.ni.}; {hsing-sa-ma.nw}
FAO : NL
L-seik-shin 185 : {hsin-toan:ma.nw}
KS-TMN 161: Sindone-ma-nwe; Sinngo-mani
Nagathein 1-483: {hsin-toan:ma.nw}
UHM 42: Sin-don-ma-nwe

 

Myanmar-Script Spelling :
Official Myanmar Dictionaries :
{hsin-toan:-ma.nw} -
-- TravPo-M-Dict 105
{hsin-toan:-ma.nw} - n. moonseed vine. Tinospora cordifolia .
  Also {hsing-tha.ma.nw} -- Myan-Engl-Dict 138

For more information, go to Tinospora cordifolia

Contents of this page

{hsu:kram:po:}

Caesalpinia sepiara

Family: Caesalpiniaceae

Ref. Burmese-Myanmar transcripts
Agri.Dept.2000 20-0506 : {hsu:kram:po:}, fam: Caesalpiniaceae
FAO : NL
L-seik-shin  : NL
KS-TMN : NL
Nagathein 1-433:  {hsu:kram:po:}
UHM : NL

Myanmar-Script Spelling :
Official Myanmar Dictionaries
{hsu:kram:po:} - -- TravPo-M-Dict101
{hsu:kram:po:} - n. same as {ka.leim} -- Myan-Engl-Dict 132
{ka.leim} - n. bonduc, nicker nut, fever nut tree, Caesalpinia bonducella -- Myan-Engl-Dict 007

For more information, go to Caesalpinia sepiara

Contents of this page

{hsu:kauk}

Caesalpinia nuga Ait

Family: Caesalpinaceae

Ref. Burmese-Myanmar transcripts
Agri.Dept.2000 20-0504 : {hsu:kauk}
FAO : NL
L-seik-shin  : NL
KS-TMN 122 : Sugauk-net; Sugauk; Alolay
Nagathein 1-433:  {hsu:kauk}
UHM : NL

 

Myanmar-Script Spelling
Official Myanmar Dictionaries
{hsu:kauk nak} - -- TravPo-M-Dict 101
{hsu:kauk nak} - n. kind of thorny bush, Capparis sepiaris  -- Myan-Engl-Dict 132

UKT: The entries {hsu:kauk nak} is not applicable to Caesalpinia nuga in spite of KS-TMN's listing on p122 whereas Sugauk-net, according to Agri.Dept.2000 20-505 and Nagathein 1-433 is Capparis sepiaria . of fam. Capparaceae.

For more information go to: Caesalpinia nuga  

Contents of this page

{hsu:l}

Tribulus terrestris

Family: Zygophyllaceae.

Burmese-Myanmar transcript names:
Agri.Dept.2000 20-0513: {hsu:l}
FAO : NL
L-seik-shin : NL
KS-TMN: NL
Nagathein 1-449: {hsu:l}
UHM 43: Tus-le

 

Myanmar-Script Spelling 
Official Myanmar Dictionaries :
{hsu:l} - --TravPo-M-Dict 101
{hsu:l} - n. kind of bramble. Tribulus terrestris  - Myan-Engl-Dict

For more information, go to Tribulus terrestris

Contents of this page

Entry format: Burmese-Myanmar name / Botanical name / Family / Ref. Burmese-Myanmar transcripts / Official Myanmar Dictionary / Hindi / Sanskrit / English common name used in Myanmar / Picture / Plant identification characters / Distribution in Myanmar / Part used and uses / Constituents /
End of TIL file