Update: 2007-03-11 04:26 AM -0500


Myanmar Medicinal Plant Database

compiled by U Kyaw Tun, U Pe Than, and staff of TIL. Not for sale.

Disclaimer: Because of the nature of the compilation, there are bound to be errors, and the reader is advised to check the accuracy of the data given. TIL and the authors do not accept responsibility (legal or otherwise) for any inconvenience that might have caused the reader.

Contents of this page:
Romabama entries in English-Latin alphabetical order.

{hkw:htauk-nw} Dregea volubilis Asclepiadaceae
{hkw:lh:ya:} Mucuna prurita Fabaceae
{hkying: (gying:)} () Zingiber officinale Zingiberaceae
{hkying-rw:} Abrus precatorious Fabaceae
   Entered as {rw: ping}

Note on Burmese-Myanmar r1c2 conjunct character {hkya.} -- a derivative of {hka.}
by UKT: (To see some characters in this paragraph you need a Unicode font such as Arial Unicode MS, the font I am using. e.g. see the equivalent of {hka.} in Davanargari U0916.)
   Similar to the Asoka script, Myanmar script in which the Burmese spoken language is written, is a phonetic script. The basic akshara involved in the name {hkying-rw:} is the character of row 1 column 2 (r1c2) in the akshara matrix (traditionally presented according to phonetic principles). This character is conjoined with r6c1 character, {ya.} (Devanagari U092F), to produce the conjunct {hkya.} (Devanagari ख्य  ).

ख ् य  hka.+viram+ya. --> ख्य  

This conjunct (conjoined character) in IPA (International phonetic alphabet) is /ʧ/ (Latin small letter "Tesh" diagraph) and its pronunciation is similar to ch in the English word <chin>.
   Though, orthographically the name is {hkying-rw:}, in order to make Romabama more in sync with English transcription of the spoken Burmese, on some occasions, I have to adopt {ching-rw:}. If you are linguistically inclined, you might be curious to see ng in the coda of the syllable {hkying}. ng stands for the missing letter in the English-Latin script. It is ŋ and is known as "Eng". (U014B - Latin small letter "Eng"). It's place is taken up by ng in English words such as <sing>. It is a velar-nasal consonant and is equivalent to the Burmese-Myanmar (r1c5) {nga.} (Devanagari U0919). It is present in {hkying:} as the killed-consonant . If only "Eng" had been present in the English-Latin script, I could have spelled {hkying} as {hkyiŋ}.
   See another exception to Romabama transliteration rules in {sha:}


Main Index of DB | Top
Contents of this page


Dregea volubilis

Family: Asclepiadaceae

Burmese-Myanmar transcript names:
Agri.Dept.2000 13-0336:  {hkw:htauk}
L-seik-shin 121: {hkw:htauk-nw}
KS-TMN 062: Gwedauk-nwe
Nagathein1-304:  {hkw:htauk-nw}


Myanmar-Script Spelling
Official Myanmar Dictionaries
{hkw:htauk} - -- TravPo-M-Dict 061
{hkw:htauk} - n. kind of climber with edible leaves which are also used in treating boils -- Myan-Engl-Dict 080

UKT: In {hkw:tauk-nw}, {nw} meaning a "creeper" or "vine", though a word in its own right is used as an affix. Note that there is no white space between and . However, there is no change in meaning if a white space is inserted as .

For more information go to Dregea volubilis Benth. Family Asclepiadaceae

Contents of this page


Mucuna prurita 

Family : Fabaceae

Burmese-Myanmar transcript names:
Agri.Dept.2000 13-0340:  {hkw:lh:ya:}
L-seik-shin 125: {hkw:l:ya:}
Nagathein 1-306:  {hkw:lh:ya:}


Myanmar-Script Spelling
Official Myanmar Dictionaries
{hkw:lh:ya:} - -- TravPo-M-Dict 061
{hkw:lh:ya:} - n. cowhage, Mucuna prurita. -- Myan-Engl-Dict 081

For more information, go to Mucuna prurita

Contents of this page

{hkying: (gying:)}

Zingiber officinale

Family: Zingiberaceae

Burmese-Myanmar transcript names:
Agri.Dept.2000 13-0317:  () {hkying: (gying:)}/
  () {hkying:seim: (gying: seim:)}
L-seik-shin 117: () {hkying: (gying:)}
Nagathein 1-290: {hkying:seim:}
UHM 44: Gyin

Romabama note by UKT: The official spelling of the name of the plant is . It is a monosyllabic word, and the onset of the syllable in IPA (International Phonetic Alphabet) is /ʧ/ pronounced similar to English [ch] in <church> /ʧɜːʧ/. In Burmese-Myanmar /ʧ/ is spelled with r1c2 {hka.} which is conjoined with r6c1 {ya.} resulting in the conjunct {hkya.}. The syllable is thus generically spelled in Romabama (a one-to-one transliteration) as {hkying:}. However, it is commonly transcribed as "chin". Please note that I am engaged in MMPDB because of my interest in the Myanmar akshara (which is based on phonetic principles), and I am following the Romabama rules of transliteration. The Burmese-Myanmar names are thus given according to the Burmese-Myanmar spellings.

Myanmar-Script Spelling :
Official Myanmar Dictionaries
{hkying:} -  -- TravPo-M-Dict 053
{hkying:}- n. ginger - Myan-Engl-Dict 071
{hkying:seim:} - n. ginger - Myan-Engl-Dict 071
{hkying:thoap} - n. ginger salad- Myan-Engl-Dict 071
UKT: No matter what the Burmese-Myanmar spelling is the pronunciation according to the Official Myanmar Dictionary is {gying:}.

For more information, go to Zingiber officinale

Contents of this page


Abrus precatorious

Family : Fabaceae

Burmese-Myanmar transcript names:
   51-1356 : {rw:ka.l: (pan:raung)} meaning "pink-{rw:ka.l:}" - fam. Papilionaceae
   51-1357 : {rw:ka.l: (a.hpru)} meaning "white-{rw:ka.l:}" - fam. Papilionaceae
   53-1395 : {rw: ping} - fam. Papilionaceae
L-seik-shin 383 : {rw: ping}; {rw:ka.l:} - fam. Papilionaceae
Nagathein 3-143: {rw: ping}; {hkying-rw:ngw: ni hpru}
UHM 01: Ywe-nge - fam. Papilionaceae

UKT: Listed as {hkying-rw:} in previous versions of TIL Myanmar Medicinal Plants. See Nagathein 1-287 {hkying-rw:}

Myanmar-Script Spelling :
Official Myanmar Dictionaries
{hkying-rw:} -    -- TravPo-M-Dict 053
{rw:} -   -- TravPo-M-Dict 278
{rw:ka.l: ping} -   
-- TravPo-M-Dict 278

UKT: Unless specific, {rw:} can mean another plant,  Adenanthera pavonina [UKT: fam. Mimosaceae].  -- Myan-Engl-Dict 414

UKT: 1 tical weight or {kyap-tha:} = 16.329327 gram (datum given by Central Research Organisation)

For more information, go to Abrus precatorious

Contents of this page

Entry format: Burmese-Myanmar name / Botanical name / Family / Ref. Burmese-Myanmar transcripts / Official Myanmar Dictionary / Hindi / Sanskrit / English common name used in Myanmar / Picture / Plant identification characters / Distribution in Myanmar / Part used and uses / Constituents /
End of TIL file