r1c1ka.htm
A compilation by U Kyaw Tun (UKT) (M.S., I.P.S.T., USA), U Pe Than, B.Sc. (Univ. of Rangoon), M.Pharm. (Univ. of Nottingham, U.K.), and staff of Tun Institute of Learning (TIL) . Not for sale. No copyright. Free for everyone. Prepared for students and staff of TIL Computing and Language Center, Yangon, MYANMAR : http://www.tuninst.net , http://www.softguide.net.mm , www.romabama.blogspot.com
Note to TIL-HTML editor: All AK below are linked from TIL/Fam_/ak...
When a plant has its family changed, the AK link is lost. I have provided
an AK folder for such cases.
• {ka.dût}
• Dioscorea wallichii • Dioscoreaceae
• {ka.laim}
• Caesalpinia bonducella • Caesalpiniaceae
• {ka.laim}
• Caesalpinia crista • Caesalpiniaceae
• {ka.lûn}
• Melaleuca leucadendron
• Myrtaceae
• {ka.lau}
• Hydnocarpus kurzii
• Flacourtiacae
• {ka.na.hko}
• Croton tiglium
• Euphorbiaceae
• {ka.na.so}
• Heritiera fomes
• Sterculiaceae
• {ka.na.so:}
• Baccaurea sapida
• Euphorbiaceae
• {ka.tak}
• Crataeva nurvala • Capparaceae
• {ka.tak}
• Crataeva religiosa • Capparaceae
• {kûn.hkyoap-hpru}
• Plumbago zeylanica
• Plumbaginaceae
• {kûn.hkyoap-ni}
• Plumbago rosea
• Plumbaginaceae
• {ka.Ñwut}
• Asparagus officinalis
• Asparagaceae or Liliaceae
• {ka.sau.poap}
• Cassia occidentalis
• Caesalpiniaceae
• {king-pwun:}
• Acacia concinna
• Mimosaceae
Entered in MMDB2005 as
{king-pwun:hkyiñ}
• {koän-ku-män}
• Crocus sativus
• Iridaceae
• {ko-ka.ping}
• Erythroxylum coca • Erythroxylaceae
• {ko-king:}
• Erythrozylam cunneatum
• Erythroxylaceae
• {kok~ko (ku.la:)}
• Albizia saman
• Mimosaceae
• {kok~ko (mran-ma)}
• Albizia lebbek
• Mimosaceae
• {koý-rän-kri:}
• Crinum asiaticum • Amaryllidaceae
• {ku.la:king-pwun:}
• Sapindus trifoliatus
• Sapindaceae
• {ku.la:ping-seim:}
• Ocimum sanctum
• Lamiaceae
Main Index of DB |
Top
Contents of this page
Ref. Burmese-Myanmar
transcripts
• Agri.Dept.2000 02-0028:
{ka.dat}
• Chklist: Kadat, Taw-thinbaw
• LSR : NL
• FAO : NL
• KS-TMN: NL
• Nagathein 1-044:
{ka.dat-ping}
• UHM :
Myanmar-Script Spelling
•Official Myanmar Dictionaries :
{ka.dût}
-- TravPo-M-Dict 003
{ka.dût} - n. species of yam, Dioscorea wallichii -- MED2006-003
Chklist data :
• Dioscorea wallichii Hook. f. Habit: Climber/Creeper.
Distribution: Rakhine, Yangon. Common Names: Kadat, Taw-thinbaw
For more information, go to Dioscorea wallichii
Syn.: C. digyna
Ref. Burmese-Myanmar
transcripts
• Agri.Dept.2000 02-0054:
{ka.laim}
• FAO :
NL
• Lè-seik-shin :
NL
• KS-TMN:
NL
• Nagathein :
NL
• UHM : NL
Myanmar-Script Spelling
•
Official Myanmar Dictionaries :
{ka.laim} -
- TravPo-M-Dict 006
{ka.laim} - n. bonduc, nicker nut, fever nut tree - Myan-Engl-Dict
007
For more information, go to Caesalpinia bonducella

Ref. Burmese-Myanmar
transcripts
• Agri.Dept.2000 : NL
• FAO :
NL
• Lè-seik-shin :
NL
• KS-TMN:
NL
• Nagathein 1-065:
{ka.laim ping}
• UHM : NL
Myanmar-Script Spelling
•
Official Myanmar Dictionaries :
{ka.laim} -
- TravPo-M-Dict 006
{ka.laim} - n. bonduc, nicker nut, fever nut tree - Myan-Engl-Dict
007
For more information, go to Caesalpinia crista

Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 02-0053:
{ka.lan}
• FAO : NL
• Lè-seik-shin : NL
• KS-TMN : NL
• Nagathein 1-064:
{ka.lan}
{ka-kyu-pwut}
• UHM 31: Kalan
Myanmar-Script Spelling
•
Official Myanmar Dictionaries :
{ka.lan}
-
--
TravPo-M-Dict 006
UKT note:
{ka.lan} is not listed in
Myan-Engl-Dict
•
Official Myanmar Dictionaries
{ka-kyu-pwut}
-
--
TravPo-M-Dict 007
- cajuput tree, Melaleuca leucadendron -- Myan-Engl-Dict 008
For more information go to: Melaleuca leucadendron

Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 02-0049:
{ka.lau:}
• FAO : NL
• Lè-seik-shin 013 :
{ka.lau:}
• KS-TMN : NL
• Nagathein 1-064:
{ka.lau:}
• UHM 29: Kalaw, Kal-wa-so
Myanmar-Script Spelling
• Official Myanmar Dictionaries
{ka.lau:}
-
-- TravPo-M-Dict 005
- not listed in Myan-Engl-Dict
For more information go to: Hydnocarpus kurzzii (King) Watburg

Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 02-0030:
{ka.na.hko}
• FAO : NL
• Lè-seik-shin 007 :
{ka.na.hko}
• KS-TMN 094: Kana-kho
• Nagathein 1-045:
{ka.na.hko}
• UHM 18: Kanako, Wet-tha-wa-raw (Mon)
Myanmar-Script Spelling
• Official Myanmar Dictionaries:
{ka.na.hko}
-
-- TravPo-M-Dict 003
{ka.na.hko}
- purgative croton, Croton tiglium -- Myan-Engl-Dict 003
For more information go to: Croton tiglium

Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 02-0032:
{ka.na.so}
• FAO : NL
• Lè-seik-shin : NL
• KS-TMN : NL
• Nagathein: NL
• UHM : NL
Myanmar-Script Spelling
• Official Myanmar Dictionaries:
{ka.na.so}
-
--
TravPo-M-Dict 003
{ka.na.so}
- kind of tree found in coastal areas, Heritiera formes -- Myan-Engl-Dict
005
For more information go to: Heritiera formes

Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 02-0033:
{ka.na.so:}
• FAO 77: kanazo
• Lè-seik-shin : NL
• KS-TMN : NL
• Nagathein: NL in vol. 1. Listed as
{Boän-za-thi:} in 2-385
• UHM : NL
Myanmar-Script Spelling
• Official Myanmar Dictionaries:
{ka.na.so:}
-
--
TravPo-M-Dict 003
{ka.na.so:}
- kind of tree bearing edible fruits in bunches,
Baccaurea sapida
-- Myan-Engl-Dict 003
UKT: TravPo-M-Dict did not list
{Boan°za-thi:} or its modern equivalent
{boan°za-thi:}.
Internet links:
--
www.fao.org/documents/show_cdr.asp?url_file=/docrep/004/ab777e/ab777e04.htm
www.absoluteastronomy.com/encyclopedia/b/bu/burmese_grape.htm
For more information go to: Baccaurea sapida
{ka.tak} is not the official spelling.

Ref. Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 : NL
• FAO : NL
• Lè-seik-shin : NL
• KS-TMN 077: Kadet; Kone-kadet - C. nurvala [since the name "Kone-kadet"
is controversial, MMPDB2000 has to disregard it.}
• Nagathein : NL
• UHM : NL
UKT: Two species of Crataeva bear similar or same name in Burmese-Myanmar: C. nurvala and C. religiosa . Since the names
{ka.tak} and
{hkan-tak} are pronounced almost the same, I am listing both names. A plant with a similar name
{ka.dat} - Dioscorea wallichii - is listed by the official dictionaries, which has prompted me to include the family Dioscorea in MMPDB2006. According to Nagathein 1-044 Dioscorea wallichii is
{ka.dat ping} .
Agri.Dept.2000 lists only 3 species of Crataeva, and does not list C. nurvala
• Crataeva hygrophila -- Capparidaceae -- {ré-ka.tak} 49-1305
• Crataeva religiosa -- Capparidaceae -- {hkan°tak} 12-0308
• Crataeva religiosa -- Capparidaceae -- {ka.tak} {hka.tak} {koan:ka.tak} 01-0025According to KS-TMN, "Kone-kadet" obviously transcribed from
/
{koan:hkän-tak}/{koan:ka.tak} is C. nurvala , MMPDB has to disregard it, and has to apply
{hkän-tak} to both C. nurvala and Crataeva religiosa .
Myanmar-Script Spelling
•
Official Myanmar Dictionaries : - TravPo-M-Dict - Myan-Engl-Dict - Myan-Ortho
/
-
{hkän-tak}
-
--
TravPo-M-Dict 044
-
{hkän-tak}
n. kind of tree, Crataeva religiosa -- Myan-Engl-Dict 059
-
{ka.dat}
--
TravPo-M-Dict 003
-
{ka.dat} - n. species of yam, Dioscorea wallichii -- Myan-Engl-Dict 003
For more information go to: Crataeva nurvala
{ka.tak} is not the official spelling.

Ref. Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 12-0308:
{hkan°-tak}
• FAO : NL
• Lè-seik-shin 103:
{hka.tak ping}
• KS-TMN : NL
• Nagathein 1-277:
{hkän-tak},
{ka.tak}
• UHM : NL
UKT: Two species of Crataeva bear similar or same name in Burmese-Myanmar: C. nurvala and C. religiosa . Since the names
{ka.tak} and
{hkan-tak} are pronounced almost the same, I am listing both names. A plant with a similar name
{ka.dat} - Dioscorea wallichii - is listed by the official dictionaries, which has prompted me to include the family Dioscorea in MMPDB2006. According to Nagathein 1-044 Dioscorea wallichii is
{ka.dat ping} .
Agri.Dept.2000 lists only 3 species of Crataeva, and does not list C. nurvala
• Crataeva hygrophila -- Capparidaceae -- {ré-ka.tak} 49-1305
• Crataeva religiosa -- Capparidaceae -- {hkan°tak} 12-0308
• Crataeva religiosa -- Capparidaceae -- {ka.tak} {hka.tak} {koan:ka.tak} 01-0025According to KS-TMN, "Kone-kadet" obviously transcribed from
/
{koan:hkan°tak}/{koan:ka.tak} is C. nurvala , MMPDB has to disregard it, and has to apply
{hkan°tak} to both C. nurvala and Crataeva religiosa .
Myanmar-Script Spelling
•
Official Myanmar Dictionaries : - TravPo-M-Dict - Myan-Engl-Dict - Myan-Ortho
/
-
{hkän-tak}
-
--
TravPo-M-Dict 044
-
{hkän-tak}
n. kind of tree, Crataeva religiosa -- Myan-Engl-Dict 059
-
{ka.dat}
--
TravPo-M-Dict 003
-
{ka.dat} - n. species of yam, Dioscorea wallichii -- Myan-Engl-Dict 003
For more information go to: Crataeva religiosa

Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 05-0110:
{kan.choap-hpru}
• FAO : NL
• Lè-seik-shin 035 :
{kan.choap-hpru}
• KS-TMN 186 : Kant-choke-hpyu
• Nagathein 1-108 :
{kan.choap}
listed P. rosea and P. zeylanica under one head
• UHM 38: Kan-gyok-phyu
Myanmar-Script Spelling
• Official Myanmar Dictionaries
{kan.hkyoap} -
--
TravPo-M-Dict 016
{kan.hkyoap} - n. species of leadwort - Myan-Engl-Dict 020
{kan.hkyoap-Ñyo} - n. same as {kan.choap-pra} - Myan-Engl-Dict 020
{kan.hkyoap-ni} - n. rose-coloured leadwort, Plumbago rosea. - Myan-Engl-Dict 020
{kan.hkyoap-pra} - n. blue leadwort, Plumbago carpensis. - Myan-Engl-Dict 020
{kan.hkyoap-hpru} - n. white leadwort Plumbago zeylanica. -- Myan-Engl-Dict 020
For more information go to: Plumbago zeylanica

Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 05-0109:
{kan.hkyoap-ni}
• FAO : NL
• Lè-seik-shin 037:
{kan.choap-ni}
• KS-TMN : NL
• Nagathein 1-108 :
{kan.hkyoap}
listed P. rosea and P. zeylanica under one head
• UHM 38: Kan-gyok-ni
Myanmar-Script Spelling
• Official Myanmar Dictionaries
{kan.hkyoap} -
--
TravPo-M-Dict 016
{kan.hkyoap} - n. species of leadwort - Myan-Engl-Dict 020
{kan.hkyoap-Ñyo} - n. same as {kan.choap-pra} - Myan-Engl-Dict 020
{kan.hkyoap-ni} - n. rose-coloured leadwort, Plumbago rosea. - Myan-Engl-Dict 020
{kan.hkyoap-pra} - n. blue leadwort, Plumbago carpensis. - Myan-Engl-Dict 020
{kan.hkyoap-hpru} - n. white leadwort Plumbago zeylanica. -- Myan-Engl-Dict 020
For more information go to: Plumbago rosea

See Asparagus spp. on family controversy
Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 01-0018:
{ka.Ñhwut} - with {ha.hto:}, fam: Liliaceae
• FAO : NL
• Lè-seik-shin 003:
{ka.Ñhwut} - with {ha.hto:}, fam: Liliaceae
• KS-TMN 066: Kanyut , fam: Asparagaceae
• Nagathein 1-036 :
(
)
{ka.Ñhwut (rhiñ.ma.tak)} - with {ha.hto:}
• UHM : NL
UKT: Nagathein 1-036 spelled
without an {ha.hto:} in the title and in some places, but with {ha.hto:} in others as
{ka.Ñhwut}.
Myanmar-Script Spelling
• Official Myanmar Dictionaries
:
{ka.Ñwut}-
--
TravPo-M-Dict 001
{ka.Ñwut}- a kind of asparagus, Asparagus officinalis -- Myan-Engl-Dict 002
{ka.Ñwut ping} -- Myan-Ortho 001
UKT: Though some of the Myanmar sources on plants spelled the name
{ka.Ñhwut} with an {ha.hto:}, official Myanmar dictionaries spelled it without {ha.hto:}.
For more information, go to: Asparagus officinalis

Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 01-0003:
{ka.hsau.poap};
{rham:ka.sau.}
,
{tan.kywè:kri:}
• FAO : NL
• Lè-seik-shin : NL
• KS-TMN : NL
• Nagathein 1-027:
{ka.hsau.poap}
• UHM 13: Kazaw, Shan Kazaw, Kalan.
Though UHM also gave Kalan, the name
{ka.lan} was given to another species. See Nagathein 1-064
{ka.lan}
1-064.
Myanmar-Script Spelling
•
Official Myanmar Dictionaries
{ka.sau.};
{ka.hsau.poap};
{sham:ka.sau.}
-
--
TravPo-M-Dict 001
- Myan-Engl-Dict
p.002 listed only {ka.sau.hka:}, Indian nightshade Solanum indicum
For more information go to: Cassia occidentalis Linn
Listed as
{king-pwun:hkyiñ} in Myanmar Medicinal Plant Database 2005.

Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 04-0085:
{king-pwun:hkyiñ}
- fam. Mimosaceae
• FAO : NL
• Lè-seik-shin 027:
{king-pwun:hkyiñ} - fam. Mimosaceae
• KS-TMN 137: Kinmun-gyin; Kinmun - fam. Leguminosae-Mimosoideae
• Nagathein 1-096:
{king-pwun:thi: (ba.ma)}
• UHM : NL.
Listed as
{king-pwun:hkyiñ} in Myanmar Medicinal Plant Database 2005.
The killed akshara used in the syllable {hkyiñ} is the "small {ña.}"{ña.ka.lé:}. It is entirely different from the vowel akshara {U.} whose shape is
. The difference in the shapes of the two is in length of the "foot". Over time,
{ña.ka.lé:} came to have the length of its foot shortened, and so at present the two look exactly the same, resulting in the modern way of representation
.
The mono-syllabic word {hkyiñ} means "sour" describing the taste of the tender leaves which are eaten as vegetable, and the name{king-pwun:hkyiñ} means "the sour {king-pwun:}". The fruit is called
{king-pwun:thi: (ba.ma)} to differentiate it from the fruit of Sapindus trifoliatus another plant with the name
{king-pwun:} prefixed
{ku.la:} meaning "dark" or "Indian":
{ku.la: king-pwun:}. It is a soap nut and is used for washing fine fabrics. See my note on Burmese-Myanmar adjectives
Myanmar-Script Spelling
•
Official Myanmar Dictionaries :
{king-pwun:} -
--
TravPo-M-Dict 013
{king-pwun:} - n. soap acacia,
Acacia concinna -- Myan-Engl-Dict 016
For more information go to: Acacia concinna

Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 06-0132:
{koän-ku.män}
• FAO : NL
• Lè-seik-shin : NL
• KS-TMN : NL
• Nagathein 1-123:
{koän-ku.män}
• UHM 17: Gon-ga-man
Myanmar-Script Spelling
• Official Myanmar Dictionaries :
{koän-ku.män}
-
--
TravPo-M-Dict 020
{koän-ku.män}
- n. saffron, Crocus sativus -- Myan-Engl-Dict 024
For more information go to Crocus sativus

MMPDB:
{ko-ka.ping} -- based on official Myanmar dictionaries.
• Agri.Dept.2000 : NL
• FAO : NL
• Lè-seik-shin : NL
• KS-TMN : NL
• Nagathein 1-105:
{koat-king:},
{kau-king:}
• UHM 23: Kok-king
Myanmar-Script Spelling
• Official Myanmar Dictionaries
{ko-king:}
-
--
TravPo-M-Dict 011
{ko-ka.} -
--
TravPo-M-Dict 011
{ko-king:}
- cocaine --
Myan-Engl-Dict 013
{ko-ka.} - NL in Myan-Engl-Dict
UKT: The sources listed
{ko-king:} as:
Agri.Dept.2000 03-076: -- Erythoxylam cunneatum of family Linaceae.
Nagathein 1-105: -- Erythrozylon coca family: not given
UHM 23: Erythrozylon coca Lamarch of family Erythroxylaceae
For more information, go to Erythroxylum coca

Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 03-0076:
{ko-king:}
• FAO : NL
• Lè-seik-shin : NL
• KS-TMN : NL
• Nagathein : NL
• UHM : NL
UKT: Very scanty data available on the Internet. Below is what I could get:
• Taxonomy: Current Name: Erythroxylum cuneatum / Authority: (Miq.) Kurz
Family/Genus: Erythroxylaceae - Erythroxylum
Synonym(s): Erythroxylum burnamicum Griffith/ Erythroxylum densinerve O.E. Schulz/
Erythroxylum platyphyllum Merr.
--- http://www.worldagroforestry.org/SEA/Products/AFDbases/WD/asps/DisplayDetail.asp?SpecID=1389
• Erythroxylum cuneatum (Inai Inai or Wild Cocaine) Girth of tree: 130-230cm
--- http://habitatnews.nus.edu.sg/heritage/changi/changitrees/index.html
Myanmar-Script Spelling
• Official Myanmar Dictionaries
{ko-king:}
-
--
TravPo-M-Dict 011
{ko-ka.} -
--
TravPo-M-Dict 011
{ko-king:}
- cocaine --
Myan-Engl-Dict 013
{ko-ka.} - NL in Myan-Engl-Dict
UKT: The sources listed
{ko-king:} as:
Agri.Dept.2000 03-076: -- Erythoxylam cunneatum of family Linaceae.
Nagathein 1-105: -- Erythrozylon coca family: not given
UHM 23: Erythrozylon coca Lamarch of family Erythroxylaceae
For more information, go to Erythroxylum cuneatum

Syn: Samanea saman, Pithecellobium saman, Enterolobium saman, Mimosa saman, Inga saman, Inga salutaris -- FAO
UKT: I presume that this plant is
{kok~ko (ku.la:)} from data given by FAO.
Ref. Burmese-Myanmar
transcripts
• Agri.Dept.2000 :
NL
• FAO 059:
NG for Myanmar
• Lè-seik-shin :
NL
• KS-TMN:
NL
• Nagathein :
Lists only A. lebbek
but mentions another species
{kok~ko (ku.la:)} on 1-106.
• UHM : NL
Myanmar-Script Spelling:
•
Official Myanmar Dictionaries
{kok~ko}
-
-- TravPo-M-Dict 012
{kok~ko}
- n. 1 kind of tree, Albizzia lebbek . 2. rain tree,
Samanea saman . Also
{thin:bau kok~ko}
-- Myan-Engl-Dict 014
For more information, go to Albizia saman

UKT: the colour of fruit and bark given by FAO is not correct.
Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 04-1015:
{kok~kol (mran-ma)}
• FAO 057: Kokko
• Lè-seik-shin : NL
• KS-TMN 142: Kokko; Anya-kokko
• Nagathein 1-106:
{kok~ko (mran-ma)}
• UHM : NL
UKT: Agri.Dept.2000, KS-TMN and Nagathein spelled Albizzia -- double "z", whereas Chklist and USDA-NRCS spelled it with single "z".
Note by Nagathein, pg 107, free translation by UKT: There was only one species in Myanmar before the British Annexation (in the 19th century). The British introduced another species to plant as shade trees along the road sides. The native species is known as
{mran-ma kok~ko} syn.
and the introduced species as
{ku.la: kok~ko} syn.
{kok~ko (ku.la:)}..
Note by UKT: The word{ku.la:} was applied to the British because they came to Myanmar from India. They were known as the "White Indians". The two species of trees may be differentiated by the overall colour of their flowers:
{mran-ma kok~ko} bears white flowers, whereas
{ku.la: kok~ko} bears pink. The word
{ku.la:} bearing some relation to the words "colored" or "black" does not imply any racism in Myanmar.
Myanmar-Script Spelling:
•
Official Myanmar Dictionaries
{kok~ko}-
-- TravPo-M-Dict 012
{kok~ko}- n. 1 kind of tree, Albizzia lebbek . 2. rain tree,
Samanea saman .
Also
{thin:bau kok~ko}-- Myan-Engl-Dict 014
For more information, see Albizia lebbek

Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 03-0078:
{koý-rän-kri:}
• Chklist: Koyan-gyi, Poison bulb
• LSR 020:
{koý-rän-kri:}
• FAO : NL
• KS-TMN 038: Koyan-gyi
• Nagathein 1-086:
{koý-rän-kri:}.
• UHM : NL
Myanmar-Script Spelling
• Official Myanmar Dictionaries
{ko.rän-kri:} -
-- MMDict020
{ko.rän-kri:}
/|kou jan gji:|/ - flowering plant of lily family, Crinum asiaticum --
MEDict026
For more information go to: Crinum asiaticum L.

Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 03-0060:
{ku.la: king-pwun:}
• FAO :
• Lè-seik-shin : NL
• KS-TMN : NL
• Nagathein 1-97:
{ku.la: king-pwun:}
• UHM: NL
Myanmar-Script Spelling
• Official Myanmar Dictionaries :
{ku.la: king-pwun:}
- give only the orthography: no definition given. TravPo-M-Dict 008
{ku.la: king-pwun:}
- NL in Myan-Engl-Dict
For more information, go to Sapindus trifoliatus
Burmese-Myanmar transcript names:
• Agri.Dept.2000 03-0066:
{ku.la:ping-seim:}
Agri.Dept.2000
37-0976:
{ping-seim: nak}
• FAO : NL
• Lè-seik-shin : NL
• KS-TMN : NL
• Nagathein 2-239:
{ping-seim:kri: (nak-hpru)}
NL as
{ku.la:ping-seim:}
• UHM 36: Kala-pin-sein
Myanmar-Script Spelling
• Official Myanmar Dictionaries
{ku.la:ping-seim:}
-TravPo-M-Dict 008 - did not list
under
{ku.la:}: it gave only the spelling.
However on p189, it gave
{ping-seim:} as follows:
--
TravPo-M-Dict 189
- Myan-Engl-Dict 267 listed
{ping-seim:} as Ocimum canum.
UKT: Agri.Dept.2000 37-0976 listed O. sanctum also as
{ping-seim-nak} literally meaning the "black basil".
For more information, go to Ocimum sanctum
Entry format:
Burmese-Myanmar name / Botanical name / Family /
Ref. Burmese-Myanmar transcripts / Official Myanmar Dictionary /
Hindi / Sanskrit / English common name used in Myanmar / Picture / Plant
identification characters / Distribution in Myanmar / Part used and uses
/ Constituents /
End of TIL file